表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
10/10

【詩】フィネガンの黄泉返り


『赤鬣の魔女と渦巻きの結び目』より





【小澤の超訳 ショートVER.】


 のんだくれの ティム・フィネガンは 一杯引っ掛け仕事して

 はしごの上で 朦朧として 転落、頭が割れちゃった

 お通夜の枕辺 どんちゃん騒ぎで 男も女も大乱闘

 避けたら酒瓶 中身がこぼれて 遺体の上にぶちまけた

 ティムが起きたぞ 息吹き返した 化けてないかを確認だ

 あっちこっちに ウィスキーこぼして 嘘オレ死体と思われた?


初稿2021.11.12




【原文】ウィキソースより Finnegan's Wake


Tim Finnegan lived in Watling Street

A gentleman Irish, mighty odd;

He'd a beautiful brogue so rich and sweet

And to rise in the world he carried a hod.

Now Tim had a sort o' the tipplin' way

With a love of the liquor poor Tim was born

And to help him on with his work each day

He'd a drop of the craythur ev'ry morn.


Chorus


Whack fol the dah now dance to your partner

Welt the flure, your trotters shake;

Wasn't it the truth I told you

Lots of fun at Finnegan's wake!


One mornin' Tim was rather full

His head felt heavy which made him shake,

He fell from the ladder and broke his skull

And they carried him home his corpse to wake.

They wrapped him up in a nice clean sheet

And laid him out across the bed,

With a gallon of whiskey at his feet

And a barrel of porter at his head.


His friends assembled at the wake

And Mrs. Finnegan called for lunch,

First they brought in tea and cake

Then pipes, tobacco and whiskey punch.

Biddy O'Brien began to cry

"Such a nice clean corpse, did you ever see?

"Arrah, Tim, mavourneen, why did you die?"

"Ah, shut your gob" said Paddy McGee!


Then Maggy O'Connor took up the job

"O Biddy," says she, "You're wrong, I'm sure":

Biddy gave her a belt in the gob

And left her sprawlin' on the floor.

And then the war did soon engage

'Twas woman to woman and man to man,

Shillelagh law was all the rage

And the row and the ruction soon began.


Then Mickey Maloney ducked his head

When a flagon of whiskey flew at him,

It missed, and fallin' on the bed

The liquor scattered over Tim.

Tim revives! See how he rises!

Timothy rising from the bed

Sayin': "Whirl your liquor around like blazes!

Thanam o'n Dhoul! D'ye think I'm dead?"


This work was published before January 1, 1926, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.


https://en.m.wikisource.org/wiki/Finnegan%27s_Wake




アメリカの著作権法的にはオーケーっぽいです。

1850年代に書かれたと考えられているアイルランドのストリートバラードで

1864年にニューヨークで最初に発表されたようです。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ