第3話 『湖畔の残響(映画原作版)』
【SNS投稿】
今日の一冊:『湖畔の残響(原作版)』
先月公開されたサスペンス映画の原作小説。
映画では“湖畔の別荘で起きた密室殺人”として描かれていたが、
原作では、犯行の動機も、犯人の心理も、まったく違う角度から描かれている。
特に、原作にしかない“湖の音の描写”は、
映画では決して再現できない不気味さがある。
映像と文字の“食い違い”を楽しみたい人へ。
#DelusionAndDeduction #映画原作 #サスペンスの核心
【コメント欄】
@film_addict
「映画の方がテンポ良かったけど、原作の方が怖かったです。」
@silent_lake
「湖の音って、実際はもっと重いですよ。」
@shadow_reader
「映像は嘘をつける。文字も嘘をつける。真相はどこにある。」
@anonymous_13
「原作の“あのシーン”、映画では削られてましたね。」
【妄想(Delusion)】
“原作の“あのシーン”、映画では削られてましたね。”
そのコメントが、今日の店内の静けさに妙な影を落とした。
映画では削られたシーン。
原作にしか存在しない“湖の音”。
そして、湖畔の別荘という閉ざされた空間。
もし、削られたシーンこそが――
真相に最も近い部分だったとしたら。
映画は観客のために“整えられた物語”。
原作は作者が残した“生の痕跡”。
拓哉はノートを開き、書き始めた。
「湖の音は、犯人が隠したはずの“もう一つの真相”を反響させていた――」
文字が、湖面に落ちる小石のように、静かに波紋を広げていく。
【日記(Deduction)】
今日は客が四人。
映画の公開効果か、原作本を手に取る人が多かった。
ただ、誰も買わなかった。
手に取って、少し読んで、棚に戻していった。
映画の方が分かりやすいのだろう。
原作の“重さ”は、時に読者を遠ざける。
でも、僕はその重さが好きだ。
映画が削った部分にこそ、作者の“迷い”や“痛み”が残っている気がする。
SNSのコメント欄は今日も賑やかだった。
特に“削られたシーン”の話題は、僕の妄想を深く刺激した。
Delusion and Deduction。
妄想と演繹。
今日もその二つの間で揺れながら、シャッターを下ろした。
――売上はゼロ。でも、心の中では物語が一つ生まれた。




