華に降る哀しみ
こんにちは、こんばんは、おはようございます、
悲しんだ時にフランス語で書いた詩の日本語訳です。
粗末で拙いですが、誠意をもって書いてみました。
訳もなく、爆ぜる感傷
哀しみが心を襲う最中
痛みに身体がこう応え
温かく輝いて、紅い瞳
泪が唇を潤しながらも
肌を乾かす痕涙の灼熱
弱く脆く、流れてゆく
熱情の象る撫子の華へ
花弁の色
白黄赤
君に庇う
――――――――――――――――――――――――――
こちらは、フランス語を読める方々が原文を楽しめます。
Sans raison aucune, mes sentiments éclatent.
Et alors qu’une tristesse envahit mon cœur
La réponse de mon corps à cette douleur
Chaudement scintillent, pupilles écarlates.
Si ces douces larmes abreuvent tant mes lèvres
Leurs traces assèchent ma peau par leur chaleur.
Elles s’écoulent, lentement, si délicates,
Sur cet œillet, incarnation de ma fièvre.
Sa couleur, blanc jaune rouge, je t’en préserve.
読んでいただきありがとうございました。