ロシアの恐怖政治……なのかな英文説明
ロシアネタもうひとつ
from the Soviet Weekly: 週間ソビエトより
There will be a Moscow Exhibition of Arts by 15,000 Soviet Republic painters and sculptors.
These were executed over the past two years.
「15000人のソビエト共和国の画家や彫刻家によるモスクワ芸術展覧会が開催されます。
これらは過去二年間の間に処刑されてきました」
「えっ?」
executeには「1.罪人を処刑する」のほかに「2.命令を遂行する」とか「3.法律や判決を施行する」という意味はあるにはあるんで、展覧会の実施とか使えなくもないけど……。
ロシアだけに(1)の可能性も捨てきれず、かといって指摘するのも怖い……。
さらに、ロードス島にも処刑ねたが。
In a Rhodes tailor shop: ロードス島の仕立て屋さんの案内
Order your summers suit.
Because is big rush we will execute customers in strict rotation.
「夏服の注文を(今から)してください。
繁忙期のため、我々は厳格なローテーション作業でお客様を処刑して参ります」
ええっ?
たぶん、こう言いたかったのだろう。
「Due to big rush, we will execute customers' orders in strict rotation.」
「繁忙期のため、我々は厳密なローテーションでご注文をこなしていますので(早めのご注文を)」