表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
28/94

相手を思いどおりに動かす魔法の言葉

 相手を思い通りにする、というよりも、これを言わないとこちらの言うことを聞いてもらえない、と言ったほうが正しいかもしれません。


 子供が生れる前、ホテル勤務当時の体験談。

 当地出身の受付嬢が届いたファックスを読み、ひどく機嫌を悪くして、ファックス紙を机の上に放り出した。

「ほんとにあのダッチ*(オランダ人)は失礼よ」

 私はファックスを覗き込んだ。離れたところにある分館のマネージャーから、備品の配達を依頼する内容で、失礼な言葉や文章は特に見つけられなかった。

「後回しにするわ。ほんっと頭くる」

「何がいけないの?」

 私はファックスを二度読んでもわからない。困惑して理由を訊ねた。

「『あれとこれを持って来て』のあとに『Please』が添えられてない」


 そんな理由で後回しにされるほど、気分を害するものなのか。

 親しき仲にも礼儀あり、という日本語があるけども、英語圏では職場はもちろんのこと、家族や親しい友人、目下のものにも、何かを頼む時は最後に「プリーズ」を言わないと人間関係がまずくなるようです。

 日本語の「お願いします」だけでなく「~してください(ますか?)」「~してくれる?」「~してちょうだい」にも該当するもよう。


「あ~、でも、私も何か頼むとき『プリーズ』をつけ忘れる。気を悪くした人がいっぱいいるんだろうな」

と私。受付嬢はきょとんとして私を見た。

「え、日本人って礼儀正しいんじゃないの?」

「文章の構造が違うというか……。お願いするときはセンテンス(文章)の語尾そのものが変わるから『お願い』って独立した単語は、よほど深刻で急ぎでないかぎりは、くどくなるから付け足さない」

「へぇ」

「私、気をつけないとなぁ。ダンナが私に『プリーズ』を言わせたがるのは、そういうことか。オランダ語もそうなんじゃないのかな」

 受付嬢の表情が硬くなる。

「xxxは仕事でもう十年もここにいるんだから、いい加減に覚えてしかるべき。典型的なダッチ!」


 人種民族間にありがちな反感もあるもよう。

 オランダはヨーロッパの中では男尊女卑社会。彼女から見ると、そのマネージャーはどっか横柄な印象があるのかなと想像した。


 子供が生れてあらためてわかったこと。

 夫も、友人も、近所の人も、通りすがりの知らない人も、子供たちが言葉を覚える前から『サンキュー』と『プリーズ』を条件反射になるまで教え込む。


 そしてどんな小さな子供でも、話せるようになったら『プリーズ』を言わないと、誰にも『お願い』を聞いてもらえない。

 そして『プリーズ』と言われたら、最優先で言うことを聞かなくてはならないという強迫観念も、同時に植え付けられるようだ。


 次女に『プリーズ』と言われて、ものすごく嫌な顔をしておやつをわけてあげる長女を見るにつけ、摺りこみというのはすごいものだと思う。


 もちろん、大人を相手に『プリーズ』をつけて借金を申し込んでも、効果はありません。

『ダッチ(オランダ人)』は蔑称、というほどではありませんが、言い方によっては馬鹿にした響きになります。

イギリス人の、特にイングランド人を『ポッシュ(本来の意味は"上流の")』と呼ぶのと少し似ています。

当事者が『私、ダッチなの』ということもあり、親近感と侮蔑感が同居する不思議な呼び名。

一方、日本人を意味する『ジャップ』は完全な蔑称なので、侮蔑の意味以外で使われることはまずありません。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ