表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
22/94

ローマ字が読めるのは日本人だけだから

 ローマ字表記法というのは、日本人が発明したものなので、英語圏の人には読めない。

 たぶん、ローマ人(イタリア語というより、ラテン語)にも読めないだろう。

 アルファベットの子音と母音を組み合わせて表記、発音するという点では、一番近いのはスペイン語だけども。


 だから、日本人が名前をローマ字表記して見せても、不思議な読み方をされてしまう。

 たとえば「一之瀬」を「Ichinose」と書いても「イチノーズ:鼻が痒い」になる。

 「愛子」はエイコ、「Yuki」は「ユーカイ」と読まれてしまうことがある。

 だから、英語ネイティブに読ませるときには英語の発音に沿って表記すればいいと思うのだが、日本人はローマ字表記に固執する。


 英語人が日本語を覚えるときには、似たような音の単語を添えてあげるのが親切だ。

 たとえば数字の読み方。

 夫や娘、頼まれた方に日本語の英語で数え歌を作ってあげた。

 すでに知り合いの英語人が始めていたのを完成させただけですが。


1, itchy 痒い

2, knee 膝

3, sun 太陽

4, she 彼女

5, go 行く

6, rock,lock 岩、ひと房の

7, ナナ・nanna おばあちゃん、おばさん(年配の女性)

シチの読み方はc-cheeしか思いつかなかった。

8, hatch 飛行機や船などの扉

9, キュウ・que 順番

  クの読み方はcoo(カッコウの鳴き声)

10, jew ユダヤ人


 ローマ字の読み方から教えてあげるよりも、早くてらくちん。 

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ