表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
ワカコイ ~恋の和歌~  作者: coach
色色の歌
64/297

第63首 泣き泣きて

わがそでは しおひにみえぬ おきのいしの ひとこそしらね かわくまもなし

 あなたは知らないでしょう。

 引き潮のときにも海中に隠れて見えない沖の石。

 その石が海水に濡れ続けるようにわたしの袖も涙に濡れて、乾く間もないことを。 


【ちょこっと古語解説】

○袖……和歌で「袖」と来たら、涙を連想すること。涙を袖でぬぐうわけ。

○潮干……引き潮の状態を表す。

○人こそ知らね……和歌で「人」と来たら、「大好きなカレ・カノジョ」を表すことがほとんど。ただし、この和歌では一般人とも取れる。「ね」は「ず」が変化した形。「ず」は「~ない」という打消の意なので、全体で「あなたは〔人は〕知らない」くらいの訳となる。

わが袖は潮干に見えぬ沖の石の人こそ知らねかわく間もなし

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
このランキングタグは表示できません。
ランキングタグに使用できない文字列が含まれるため、非表示にしています。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ