表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
ワカコイ ~恋の和歌~  作者: coach
万葉の歌
287/297

第286首 恋は減らず

ももとせに おいしたいでて よよむとも われはいとわじ こいはますとも

(大伴家持)

 若く美しいあなた。

 それだからあなたを愛しているというわけではありません。

 百歳になって年老い舌が出て腰が曲がったとしても、わたしが嫌がることがあるでしょうか。

 決してそんなことはありません、あなたへの恋しさがまさることはあっても。


【ちょこっと古語解説】

百年(ももとせ)……100年。多くの年月の意。

〇よよむ……腰が曲がること。

〇とも……「~したとしても」くらいの意。

〇いと()……元の形は「いと()」で、嫌がること。

〇じ……打消(うちけし)意志を表す助動詞。「~しないようにしよう」くらいの訳。

百年に老舌出でてよよむとも吾はいとはじ恋は増すとも

(万葉集4-764)

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
このランキングタグは表示できません。
ランキングタグに使用できない文字列が含まれるため、非表示にしています。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ