63/132
第五十七段 われから
【本文】
むかし、男、人しれぬ物思ひけり。つれなき人のもとに、
恋ひわびぬ海人の刈る藻に宿るてふ
われから身をもくだきつるかな
【現代語訳】
昔、ある男が、人知れずある女に恋をしていました。男の恋心を素知らぬふりをしている女に次のような歌を詠みました。
恋に思い悩むあまり私は、漁師がとってくる海藻に宿るという割殻のように、自らを身を砕いてしまいそうです。
【解釈・論考】
「われから」は割殻と書き、小型の細長い甲殻類でエビの仲間にあたるそうです。海藻に付着して生息していますが、海藻と共に水揚げされて乾燥させられているうちに自然と外骨格が割れてしまうことからこの名前がつけられたそうです。
この割殻という名前が「我から」という言葉に転じやすいため、平安時代には和歌によく詠まれたようです。伊勢物語の中でも、この後の第六十五段の歌にもみられます。




