第四十七段 大幣のひく手あまた
【本文】
むかし、男、ねむごろにいかでと思ふ女ありけり。されど、この男をあだなりと聞きて、つれなさのみまさりつついへる。
大幣のひく手あまたになりぬれば
思へどえこそたのまざりけれ
返し、男、
大幣と名にこそたてれ流れても
つひに寄る瀬はありといふものを
【現代語訳】
昔、ある男が、心から何とか逢いたいと思う女がいたのでした。しかしこの女は、この男が誠意のない浮気者であるとの噂を聞いて、ますます冷淡さを増すばかりで次のような歌を詠みました。
貴方は大幣のように引く手数多なのですから、私もお慕いする気持ちはあっても頼りにする気にはなれません。
男は次のような歌を返しました。
大幣だというような噂が立っているとしても、その大幣が川に流されても結局は流れ着く浅瀬があるものですよ。
【解釈・論考】
この段の二首の歌は『古今集』恋四および『業平集』に贈答歌として載せられています。
大幣は神事に使うもので、多くの幣帛をつけた榊だとされます。これを祓に使い、祓が終わると人が引き寄せ、その身を撫でて穢れを幣帛に移し川に流すという神事がありました。
最初の女の歌で、恋多き男を大幣に喩えているのが面白いですね。男の返歌も大幣の特徴をうまく捉えて、行きつく先は貴女のところですよ、とめげずに口説く歌で返しているのがとても巧みだと思います。女はつれない歌で、男はめげない歌をそれぞれ詠んでいますが、テーマを活かして神事になぞらえており、どことなく清涼感のある気分の良い歌ですね。




