表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
33/132

第二十七段 水の下にも

【本文】

 むかし、男、女のもとにひと夜いきて、またも行かずなりにければ、女の、手洗ふ所に貫簀(ぬきす)をうちやりて、たらひのかげに見えけるを、みづから、


 我ばかりもの思ふ人はまたもあらじ

   と思へば水の下にもありけり


とよむを、来ざりける男、立ち聞きて、


 水口に我や見ゆらむ蛙さへ

   水の下にて諸声になく



【現代語訳】

 昔、ある男が、ある女と一夜だけ過ごし、その後は通うことはありませんでした。女は手洗い所の簀子(すのこ)を取りのけて、自分の姿がたらいの水に映って見えたのを、独り言のように、


 今の私ほど、もの思いに沈んでいる人はいないでしょう、と思っていたら水の中にももう一人いましたよ。


と詠んだのを、通ってこなかった男が立ち聞いて、


 水の中の私(男)のことが見えましたか。蛙さえ水の下で声を合わせて鳴くのです。私も貴女と声を合わせて、逢えないことを悲しみ鳴いているのですよ。


【解釈・論考】

 貫簀(ぬきす)(ぬきす)というのは水のはねかえりを防ぐ簀子(すのこ)(すのこ)です。

 平安貴族の女性ですから、手を洗うための水は下仕えの者がたらいに入れて運んできました。その水のはねかえりを防ぐために貫簀が被せられていたようです。


 歌については、女の歌は下の句の「と思へば…」という続け方が歌にリズムをつけています。寂しさの表現の上の句と、「と思へば…」と逆接で続く下の句はさらに寂し気であるという意外性がこの歌の余韻を広げているように思われます。


 男の歌は、女の歌に呼応してはいますが、主人公の男が、歌の主体に蛙をもってきているのは珍しいですね。これは「諸声に」を導きたかっただけでしょうか。何か他に寓意もあるのかもしれません。調査・考察を更に深めてみたいところです。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ