第二十一段(二) 忘れ草
【本文】
この女、いとひさしくありて、念じわびてにやありけむ、いひおこせたる。
今はとて忘るる草のたねをだに
人の心にまかせずもがな
返し、
忘れ草植うとだに聞くものならば
思ひけりとは知りもしなまし
またまたありしよりけにいひかはして、男、
忘るらむと思ふ心のうたがひに
ありしよりけにものぞかなしき
返し、
中空にたちゐる雲のあともなく
身のはかなくもなりにけるかな
とはいひけれど、おのが世々になりにければ、うとくなりにけり。
【現代語訳】
この女は、長い月日が経ってから、我慢しきれなくなったのであろうか、男に次のような歌を贈ってきたのでした。
今となっては、忘れ草の種をあなたの心に撒いて欲しくないのです。(私のことを忘れていないで欲しい)
男は次のように返しました。
私が忘れ草を植えるとだけでも聞いたなら、忘れられないで苦しむほど貴女のことを思っていたのだなぁと気づいてくれるでしょうか。
このように詠んだので、以前よりいっそうお互いに真心を込めた歌を贈り交わしたのでした。男は、
忘れられてしまったかと疑う心をもってしまうと、お別れした当時よりいっそう辛い気持ちになってしまうのです。
と詠みました。女の返歌は、
中空にわきたつ雲があとかたもなく消えてしまうように、我が身もはかないものになってしまうようです。(あなたに再び頼って良いものやら、中途半端で落ち着かない心持ちです)
このように詠んでいたけれども、お互いに別の相手と関係を持つようになり、二人の仲は疎遠なものとなってしまったのでした。
【解釈・論考】
長い日々の後、出て行った女から和歌が届きます。女の悲しげな気持ち、男への思慕の気持ちが残っていることは汲み取れますが、やや身勝手な振舞いであるようにも感ぜられます。これに対する男の返歌は、物語の文脈からして女の気持ちを受け止めるものだったと思われます。
こうして以前よりも真心を込めた歌のやり取りがあったようですが、「忘るらむ…」の歌からは女に対する一片の不信感があるようにも感ぜられます。経緯からすると気持ちは分からないでもないですが、わざわざこんな歌を贈らなくてもいいような気がします。
この段は、もともと「新勅撰集」や「古今集」におさめられている色々な歌をつなぎ合わせてできあがった話であるようです。作者は古歌を材料にして別れた夫婦がよりをもどしかけるまでの様子を描きたかったのでしょう。このため物語文と歌とがややちぐはぐなものとなってしまったようです。




