第十八段 なま心ある女
【本文】
むかし、なま心ある女ありけり。男、ちかうありけり。女、歌よむ人なりければ、心見むとて、菊の花のうつろへるを折りて、男のもとへやる。
紅ににほふはいづら白雪の
枝もとををに降るかとも見ゆ
男、知らずよみによみける。
紅ににほふがうへの白菊は
折りける人の袖かとも見ゆ
【現代語訳】
昔、生半可な風流心のある女がいました。男がその女の近くにいたことがありました。女は歌を詠む人だったので、男の心を試そうとして、菊の花の色褪せたのを折って、男のもとへやり、次のような歌を添えていたのでした。
この菊は、匂うような紅だと噂されていましたが、まるで枝がたわむほど白雪が積もっているかのように真白に見えますね(あなたは色好みと聞きましたが、いっこうにそれらしい気配がみられませんね)。
男は、歌の気持ちが分からないふりをして返歌をしました。
紅に匂っている色を隠すかのように真白な白菊は、これを折ったあなたの袖の色のように見えますね(色好みなのはあなたの方ではないですか)。
【解釈・論考】
この段は歌の内容を理解するのがちょっと難しいやり取りです。状況は分かりやすいですね。女が男に声をかけてみて、男は「その言葉、そっくりそのままお返しするよ」というくらいの歌を返しています。
女の歌は、「白菊のように取り澄ましているけど、本当は色好みなんでしょう」といった内容ですね。「とををに」はたわわに、といった意味です。推測を一歩進めれば、「だから私と付き合いましょうよ」という気持ちを含んでいるとも考えられます。でもちょっと失礼じゃないかな、この言い方。揶揄を含んでいる感じがします。物語の地の文でも「なま心」つまり生半可な風流心と言っており、女に対する目線は冷ややかです。
これに返す男の歌は、紅を覆い隠す白菊を、着物のかさね色目になぞらえて、「色好みなのは貴女のほうでしょう」とさらりと揶揄のお返しをしています。
かさね色目というのは、かさねて着ている着物の色を組み合せることです。色をかさねてグラデーションを楽しむとともに、色彩によって季節感を感じられるものでした。たとえば秋のテーマの一つ、「移菊」を表すものとしては、表白、裏紫のかさね色目があります。
これはお洒落に、さらりと躱していてうまいなぁと思います。渡辺実(新潮日本古典集成 伊勢物語)はこの返歌について、歌い出しと歌い終わりを贈られた歌に合わせるというのは、意図的に慇懃無礼にしているのだ、という風に解説しています。上品に返していますが、皮肉のスパイスも込められている返歌ということなのでしょう。
第十七段が軽妙なやり取りであったのに対し、この段は棘を含んだやり取りであるように思われます。この後、しばらく交互に対比構造となるような段が続きます。




