表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
異教徒、トルコ説話の一片 The Giaour, A Fragment of a Turkish Tale. (1813)  作者: バイロン卿ジョージ・ゴードン George Gordon, Lord Byron/萩原 學(訳)
異教徒 vs 太守ハッサン
23/46

22

会敵

大河の海へと転がり出るに、

奔流(ほんりゅう)黒々荒々しく。

対して(うしお)の押し返すに、

紺碧(こんぺき)縦列(じゅうれつ)昂然(こうぜん)輝き。

As rolls the river into ocean,

In sable torrent wildly streaming;

As the sea-tide's opposing motion,

In azure column Proudly gleaming

河の流れ撃ち返すこと数限りなく、

泡がぶくぶく、上げ潮ぐるぐる、

こちらに渦巻き、あちらに波裂き、

煽り立てる冬の爆風に吼え猛り。

Beats back the current many a rood,

In curling foam and mingling flood,

While eddying whirl, and breaking wave,

Roused by the blast of winter, rave;

飛沫(しぶき)散る中、轟雷激突、

電光バチバチ水面に跳ね

海岸を覆う白きの怖ろしき、

咆哮の下に目眩(めくるめ)く振りたくられ。

Through sparkling spray, in thundering clash,

The lightnings of the waters flash

In awful whiteness o'er the shore,

That shines and shakes beneath the roar;

斯く水流潮流せめぎ合うように、

出会(でくわ)すや否や狂喜の波に

斯くして邂逅、不倶戴天の敵、

駆り立て合うは、宿命、憤激、

Thus - as the stream, and Ocean greet,

With waves that madden as they meet -

Thus join the bands, whom mutual wrong,

And fate, and fury, drive along.

(しのぎ)を削るサーベルのきしみぎしぎしと。

広く響くは殷々と、近くで鳴るは凜々と、

(こだま)はドキドキ鳴る耳に、

彼方に聞こえる死の銃声。

The bickering sabres' shivering jar;

And pealing wide or ringing near

Its echoes on the throbbing ear,

The deathshot hissing from afar;

衝撃、叫び、戦いのうめき声、

わんわん唸るあの谷には

羊飼いのお話こそお似合いとはいえ。

数は限られるとも、かの戦いは

命惜しまず、無駄口叩かず!

The shock, the shout, the groan of war,

Reverberate along that vale

More suited to the shepherds tale:

Though few the numbers - theirs the strife

That neither spares nor speaks for life!

ああ、若者の心は甘やかにも抱き締め合おう、

愛撫を受け止め、想い分かち合えよう。

愛そのものが喘いだりするものか

美が溜息ついて受け容れる全てに

Ah! fondly youthful hearts can press,

To seize and share the dear caress;

But love itself could never pant

For all that beauty sighs to grant

憎しみの沸かす熱の半分程で

敵の最後の抱擁に応じ、

挑むに当たり腕組み合って

掴んだ腕を放しはしない。

別れるために友と出会い、愛は信仰を笑うだけ。

敵同士が一度出会えば、結ばれるのは死ぬまでだ!

With half the fervour hate bestows

Upon the last embrace of foes,

When grappling in the fight they fold

Those arms that ne'er shall lose their hold:

Friends meet to part; love laughs at faith;

True foes, once met, are joined till death!

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ