20
峠道では韃靼人が最前線に、
黄色い帽子はっきりくっきり。
後続、列なし延々筋引き
長い隘路をゆっくり進む。
The foremost Tartar's in the gap,
Conspicuous by his yellow cap;
The rest in lengthening line the while
Wind slowly through the long defile:
頭上はるかに峰いただく山から
渇いた嘴研ぐハゲタカ
今宵の饗宴招き降ろせ
明日の光を待たずして。
Above, the mountain rears a peak,
Where vultures whet the thirsty beak,
And theirs may be a feast tonight,
Shall tempt them down ere morrow's light;
下には川が冬こそ流れ
夏の光に縮み枯れ、
水路は剥き出し荒れ果てて、
そこに潅木朽ち果てて。
Beneath, a river's wintry stream
Has shrunk before the summer beam,
And left a channel bleak and bare,
Save shrubs that spring to perish there:
道の左右に散らばる砕石
花崗岩墜ちし成れの果て
時の流れ、あるいは雷電の裂き
天なる霧に覆われし頂より。
Each side the midway path there lay
Small broken crags of granite grey
By time, or mountain lightning, riven
From summits clad in mists of heaven;
どこに居ようか見た者は
リアクラの峰の姿顕せるを?
For where is he that hath beheld
The peak of Liakura unveiled?
Liakura:オリュンポス山




