0104 洋画、字幕で観るか? 吹替で観るか? の話
初めましての方は初めまして、そうでない方はこんにちは。
チャンネル登録と高評価お願いします。(○○チューブかよ!)
小説「糞魔道士の糞魔法」
&
小説「処女使い~俺の回復魔法は18歳未満の処女にしか効果がない~」
本当に本当に暇な方だけお越しください。
宝毛、10週間経ってもまだ残ってるなあ。
『一番は外国語を勉強して、字幕なしで観るのがいいんでね?』
洋画は字幕か、吹替か?
今までにたくさんの映画好きが議論をして、いまだに答えが出ていない。
たぶん、これからも出ない気がする。
「どっちも観ればいいんでね?」
いや、そこまでの情熱もお金も時間もない。
それに、両方観るとしても、どっちを先に観るかって話になるし。
字幕と吹替のメリット、デメリットについては割愛。
結局、誰かと話す時にかみ合わない時があるかどうかで。
字幕の方がいい作品と吹替の方がいい作品があるなあと。
アニメは吹替でいいと思うけど。
もちろん、素人芸能人が担当していない場合に限る。
たぶん、字幕でも吹替でも、完全に作品を理解するのは無理。
でも、それでいいとも思ってる。
外国語がわからない人がどう感じるかって結構大事。
どうしても避けられないズレ、それを楽しんでこそかなと。
今週のラッキー決まり手。
『反則』
すまん…。
全然、ラッキーじゃなかった…。
いろいろ大変だと思うけど、がんばって!
それでは、また来週。
八卦良い。




