表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
源氏物語ってこんな話だったんだ  作者: 紫月ふゆひ
74/262

花宴巻~桜の宴と朧月~

『二月の二十日すぎに、南殿(なでん)(紫宸殿)の桜の宴があった。

 后、東宮の御座所が玉座の左右に設けられている。

 弘徽殿女御は、中宮(藤壺宮)がこのように遇されていることを、不愉快にお思いだったが、この催しは見過ごすこともできずにご参加される。

 この日はよく晴れて、空の様子や鳥の声も心地よさげである。親王や公卿をはじめ、詩文の道に心得のある者たちは、みな探韻(たんいん)を賜わって詩をお作りになる。

 宰相中将(光る君)が、「春という文字を賜りました。」とおっしゃる声さえ、並の人とは違っている。

 続く頭中将は、比較されているのを十分に感じているだろうが、とても感じよく落ちついて、声づかいなど堂々としてすぐれている。

 その他の人々は、みな臆しがちで、とまどっているのが多かった。まして地下(じげ)の人は、帝や東宮の御才覚が秀でていらっしゃる上、こうした詩文の方面にすぐれた方が多くいらっしゃるご時勢であるので気後れして、広々として晴れ渡ったこの庭に進み出るときは、落ち着かなさそうである。年老いた博士たちが、見栄えはしないが場馴れしている様子なのも興味深く、さまざまな人の様子がおもしろく思われた。

 舞楽なども、十分に準備されていた。

 しだいに日が暮れる頃、春の鶯(さえず)るという舞が、たいそうおもしろかったので、東宮は、紅葉賀の折の源氏の君を思い出されて、挿頭(かざし)をお与えになり、熱心に舞をご所望された。君は辞退しがたく、ゆるやかに袖をひるがえすところを、申し訳ていどに舞われたが、それだけでも、たとえようもなくすばらしく見える。左大臣は、日頃の恨めしさも忘れて、涙をお流しになる。

 頭中将にも仰せがあり、こちらはもう少し長くじっくりと、柳花苑という舞を舞いなさる。たいそうおもしろかったので、帝から御衣を賜った。

 公卿らがみな入り乱れて舞っているが、夜に入ると、上手下手の区別もわからない。

 詩を読み上げる時にも、源氏の君のお作りになった詩が、あまりに素晴らしいので、講師も一息に読むことができず、句ごとに唱えて、ほめたたえる。博士たちも心ひそかに、とても優れていると思った。


 中宮(藤壺)は、東宮の女御(弘徽殿女御)がむやみに光る君を憎んでいらっしゃるのが不思議であり、また、ご自分がこんなにも心惹かれるのも苦しいことだと、思い返される。

(なにもない普通の立場としてこの美しい花の姿を見たのなら、露ほども気後れすることはなかったでしょうに。)

 御心の内で思われたことが、どうして世間に漏れてしまったのだろうか。』



え?漏れるんですか?

なんだか不穏ですね。


昔の二月二十日すぎというと、現在では四月の初旬になります。地域にもよりますが、昔は入学式に桜が咲いてるものでしたからね。藤壺の宮が立后した後の二月なので、光る君は二十歳になっています。

紫宸殿の南側には、橘と桜が植えられていました。その桜が見頃の時期に宴を開いたのですね。当時の桜はヤマザクラが一般的と思われますが、南殿桜と呼ばれる種類のものは八重咲の華やかな桜です。

この宴では、漢字がいくつか用意されていて、自分で選び取って、それで韻を踏むように漢詩を作るのです。これを探韻(たんいん)といいます。

桜を愛でるというより、それを口実にしたイベントのような気もしますが、何とも高尚で雅です。



『夜がたいそう更けてから、宴は終わった。

 公卿はそれぞれ退出し、后や東宮もお帰りになって静かになったころ、月がたいそう明るくさし出て風情があるので、源氏の君は酔い心地で、見すごしがたく思われる。殿上の人々も今はお休みになっていて、このような時に、思いがけずお逢いする機会がありはしないかと、藤壺のあたりを窺っていたが、どの戸口も閉まっている。諦めきれずに弘徽殿の細殿に立ち寄られると、三の口が開いている。

 弘徽殿女御は、宴が終わった後、清涼殿へ参上なさったので、人が少なそうな気配である。奥の枢戸くるるど(開き戸)も開いて人の声もしない。こうしたことから男女のあやまちも起こるのだと思って、そっと上がって覗いてみなさる。』



以前、内裏の見取り図を載せましたが、藤壺と弘徽殿の間は、北門から入った男性官人が清涼殿に向かう際の通り道になっています。通常の殿舎は、(きざはし)を上ると縁側になっていますが、弘徽殿の西側にある細殿(ほそどの)は、(きざはし)を上ると戸口になっていて、そこから出入りできるようになっていました。細殿は(ひさし)部分で、女房がいる場所になっています。

光る君は性懲りもなく藤壺に入り込む隙を狙ってうろうろしていたようですが、代わりに、不用心にも開いたままだった戸口から弘徽殿に侵入してしまったのでした。

光る君、男女の過ちって、自然に起きるものじゃないよね。貴方が起こすんだよね。



『女房たちはみな寝ているのだろう。

 そこへ、並の者とも思えない女が、たいそう若く美しげな声で、「朧月夜に似るものぞなき」と口ずさみながら、こちらにやってくるではないか。

 光る君は嬉しくなって、すっと女の袖をつかまえられた。女は怖がるが、

「どうして怖がるのか。

 深き夜の あはれを知るも 入る月の おぼろけならぬ 契りとぞ思ふ

(深い夜の情緒を知るのも、この沈みゆく月のように格別な、前世からの縁があるからでしょう)」

と言って、そっと廂の間に抱きおろして、枢戸(くくるど)は閉めてしまった。あまりのことに呆れている様子が、とても親しみ深くかわいらしい。女は震えながら、

「ここに、人が・・・」

とおっしゃるが、

「私は誰からも許されているから、人を呼んでも無駄です。ただ静かになさい。」

とおっしゃる声に、光る君であったとわかって、すこし安心するのであった。女はどうしていいかわからない一方で、愛想がなく強情だとは見られたくないと思う。光る君は酔い心地がいつもよりひどかったのだろうか。女を放すのは残念だし、女も若くもの柔らかで、強情な性質もなかったのだろう。』



「私は何をしても許されるのだ。諦めなさい。」

とある映画で、藤原道長が紫式部に吐いたセリフです。

出典はここだったか!

そういえばあのシーン、紫式部は月を眺めていましたっけ。

本文を読んでいた人にはわかったのでしょうね。

ずいぶん傲慢だと思いましたが、元のセリフが皇子なら、しかも光る君ならありえます。

あるいは逆かもしれません。道長は本当にそういうことを言えてしまう人で、紫式部が光る君にその姿を投影したのかも。



『ほどなく夜が明けてゆくので、あわただしい気持ちになる。まして女は、さまざまに思い乱れている様子である。

 名を尋ねたが、相手が名を明かさないまま歌を詠みあううちに、人々が起きだして、上の御局に参ったり戻ってきたりする気配がするので、扇だけを今夜の証に交換してお出になった。


 桐壺には女房たちが多く控えていたが、目を覚ましている者もいて、こうして戻られたのを、「まったく御熱心なお忍び歩きですこと」とそっとつつきあったりして、みな寝たふりをしている。

 光る君は中にお入りになって横になられたが、寝入ることができない。

(興味深い女であったな。弘徽殿女御の妹君の誰かであろうが、そのうちまだ世間ずれしていないのは、五の君か六の君であろうか。師宮そちのみやの北の方や、頭中将が敬遠する四の君などは美人と評判だが。かえってそれなら、もう少し面白いことになっただろうに。六の君は東宮のもとに入内させようとしておられるから、お気の毒なことになるだろうな。面倒なことに、素性をさぐろうにも、見当がつかない。このまま終わりにしようとは、あちらも思っていない様子であったが、どうして、便りを通わすべき手段を教えず別れてしまったのだろう。)

などと、あれこれ思うのも、心惹かれているからなのだろう。

 このようなことにつけても、何よりまず、あの中宮(藤壺宮)の身辺のありさまが、たいそう奥ゆかしいことよと、先ほどの女君と引き比べても、めったになく素晴らしい御方だとお思いになる。』



自分から押し入っておいて、失礼ですね。

こうしてまた新しい女君と関係を持ったわけですが、酔った勢いだったんですね。

ここでいきなり出てきましたが、師宮そちのみやというのは光る君の弟だそうです。

紅葉賀巻に出てきた第四皇子はまだ少年だったので、第三皇子でしょう。

九州の重要な役所である太宰府の長官を太宰帥(だざいのそち)と言いますが、この頃は親王が任命される役職でした。親王が都から離れることはないので、名目上の長官ではありますが。

大宰帥だから師宮そちのみやというわけですが、弟や親友の妻だったら面白かったのに、ってどういうことですか?仲悪いわけじゃないんでしょう?現在なら絶対に仲違いの元なんですが、この頃は良かったんでしょうか???



ところで、弘徽殿の女御の妹だろうと考えているところがありますが、原文には『御おとうと』とあります。

誤字かと思いましたが、調べてみたら、ややこしいことが分かりました。

結論から言えば、誤字ではありません。合っています。

当時、男女問わず、同性の年長者は()で年少者は(おと)、男性から見た姉妹は(いも)で、女性から見た兄弟は()または()でした。「おとひと」「いもひと」「せひと」ともいって、なまって「おとうと」「いもうと」「せうと」というようになりました。


(いも)は妻を指す言葉でもあり、単に親しい女性に呼びかける言葉であったりもしました。女性が、親しい同性の友人に呼びかけるときにも使います。同様に、()も夫を指す言葉でもあり、親しい男性への呼びかけのこともあります。異母きょうだいと結婚することもあった時代の名残でしょう。

()は元々年長者を指す言葉で、「このかみ」と読ませて氏長者を指すこともありました。

(おと)は年少の者を指す言葉で、古代では「かわいい」という意味もあり、女性の名前についていたりもします。

姉という言葉はあったものの、平安時代には使われていないようです。兄弟姉妹の順序が意識されるようになったのは鎌倉時代以降だそうです。

帚木巻で小君くんと空蝉さんが出てくるところでは、『姉君』と書いてあったのですが、もしかしたら紫式部が書いたのは別の言葉だったかもしれません。平安末期に藤原定家が苦労してまとめたときには、既に多くの写本が存在していたのです。原本が残っていないなら、誤字・脱字・加筆・修正を経た写本を元にまとめたことになります。二百年の間に、細かいところが変化していたとしても、不思議はないですよね。

それにしても、ややこしい・・・


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ