末摘花巻~年の暮れ、なぜこの末摘花を~
『年も暮れになった。
光る君が宮中の宿直所にいらっしゃると、大輔命婦が参上した。
御髪の手入れなどさせたり冗談を言ったり、色恋抜きで気軽に使い馴れていらっしゃるので、命婦はお召しがない時も、申し上げるべきことがある時は参上するのだった。しかしこの時は、微笑みながらも言いよどんでいるので、
「どのようなことだ。私には遠慮することなどないと思うが。」
とおっしゃる。
「どうして遠慮などいたしましょう。私自身のお願い事なら、畏れ多くもまっさきに申し上げます。ですがこれはちょっと申し上げにくいことでして…」
と口ごもった末に、
「あちらの宮さまよりお手紙です。」
と取り出した。
「なおさら、隠すことではないではないか。」
とお取りになるが、胸が締め付けられるように思われる。
陸奥の厚ぼったい紙に、香の匂いだけは深く焚きしめてある。とてもよく書けていて、歌もある。
からころも 君が心の つらければ 袂はかくぞ そぼちつつのみ
(あなた様の心が冷たいので、私の衣の袂はこんなに濡れてばかりいます)
意味がわからず首をかしげていらっしゃると、命婦は、重厚で古めかしい衣裳箱を置いて押し出した。
「これを、どうして決まり悪く思わずにいられましょう。しかし、元旦の御衣裳として、わざわざご用意なさったようですので、そっけなくお返しすることもできません。勝手にしまっておきますのも、姫君のお気持ちに反しましょうから、ご覧に入れた上で…」
と申し上げると、
「しまい込まれたら、辛いことだったろう。私にとっては、とてもうれしいご好意だ。」
とおっしゃる。
「それにしても、呆れた歌の詠みぶりだ。これがご自身での限界なのだろう。侍従が手直しをしたに違いない。他に指導をする物知りもないのだろう。」
心を尽くしてひねり出された様子を想像されると、まことに畏れ多いこととは、このようなものを言うのだろうと、微笑んで御覧になるのを、命婦は赤面して拝見している。
衣裳を見ると、今様色(薄紅色)だが、とても我慢できないほど艶のない古ぼけた直衣で、裏も表も同じように濃く染めてあり、いかにも平凡なうえに、衣の端々が見えている。
呆れたものだとお思いになり、この手紙を広げながら端にいたずら書きをなさるのを、命婦が横から見れば、
なつかしき 色ともなしに 何にこの すゑつむ花を 袖に触れけむ
(親しみ深い色というわけでもないのに、どうしてこの末摘花に袖を触れてしまったのだろう=どうしてこの姫君と契ってしまったのだろう)
色濃いはなとは見たけれど…
など、書きよごしなさる。命婦は、月の光で姫君の御顔を拝見した折を思い出して、お気の毒ではあるが、おかしくも思った。
「紅の ひと花衣 うすくとも ひたすら朽す 名をし立てずは
(一度だけ染めた薄紅の衣のように、あなた様の愛情が薄いとしても、姫君の悪い評判が立つようなことがなければよいのですが)
心配なご関係ですこと。」
と、とても世慣れている感じで独り言を言うのを、この歌も良くはないが、姫君もせめてこの程度であったらと、返す返すも残念に思われる。
人々が参内してくるので、
「隠しておこう。このようなことは人のすることではないから。」
と呻くようにおっしゃる。命婦は、
(どうして御覧に入れたのだろうか。自分までもが思慮がないように思える。)
と、とても恥ずかしく思って、そっと退出した。』
正月用の衣裳というのは、正妻が用意するものだそうです。光る君の場合は葵の上が(おそらくは左大臣が)、何の不足もなく最上等で最先端のものを用意していることでしょう。本来ならこの姫君の出る幕ではないのですが、その辺疎いのか、わざわざ準備して送ってきたのですね。母親がしていたことを思い出して真似をしたのかもしれません。正妻がいるのだからそれは遠慮した方が、と周囲の人も教えてあげればいいのに。
もっとも、それに関しては、むしろ光る君も喜んでいるようです。前にもありましたが、夫の衣裳を準備するということは、自分で生地を選び、染色を指示監督し、縫い上げるということで、現代とはかかる手間が違います。
ただ、実際に衣裳を見た光る君は呆れかえってしまいました。
赤系統の色はかなり多様で、薄紅色と現代語訳されるものも、バリエーションが結構あります。今様色は紫式部の時代の流行色で、それは良いのですが、染め方とか、裏表の色の重なりを考慮していないとか、そもそも生地が古ぼけているとか、縫い方が雑とか、とにかく残念過ぎる仕上がりだったのです。
「人のすることではない」とまで言うほどのことだったのかは、当時の人にしか分からない感覚でしょうが、結局この衣裳はお蔵入りとなりました。
そしてようやくここで末摘花の登場です。紅花の別名ですね。
紅花の写真を見ると黄色いのが多いですが、オレンジから赤へと徐々に変化していきます。紅色の染料になるので紅花になったのでしょう。ここでは、赤い鼻と紅い花を掛けているのですね。
ちなみに、紅花で何度も染めた深紅は『禁色』ですが、それより薄い色は『許し色』でした。命婦さんが詠んだひと花というのは、一度だけ染めた「一斤染」で、元々は『許し色』というとこれでした。
『翌日、命婦が殿上の間で控えていると、光る君が台盤所にお立ち寄りになって、
「そら、昨日の返事だ。妙に気を遣うよ。」
と、結び文を投げ込まれる。
女房たちは何事だろうかと興味を持つ。
「ただ、梅の花の、色のごと、三笠の山の、乙女をば、すてて」と、気ままに歌って出て行かれたのを、命婦はとてもおもしろいと思う。
女房たちは意味がわからず、「なんですか?あの御独り笑いは。」と詮索しあった。
「何でもありません。霜のおりた寒い朝に、紅色好きな方のはなの色合いが見えたのでしょう。あのような歌を口ずさまれて、困ったこと。」
と言えば、
「ひどいですわ。この中には、赤い鼻の人もいないでしょうに。」
など、納得できずに言い合う。』
雅ですねえ。
何が雅って、赤らんだ鼻のことを、末摘花、梅の花、掻練好める花、匂へるはな、と色々言い換えているのです。
掻練は練り絹のことですが、色としては紅色や濃い紫色を指すそうです。『匂う』は「美しく咲く、色づく」の意味があり、「美しく咲く花」とも「色づく鼻」とも訳せる、上品かつ便利な言い換えです。
これが当時の貴族の感性なんですねえ。
『命婦が、御返事を姫君に差し上げたところ、女房たちが集まって感心して見ていた。
逢はぬ夜を へだつるなかの 衣手に 重ねていとど 見もし見よとや
(私と貴女の間をへだてる衣のように、逢わない夜を重ねてまいりましたのに、さらにまた重ねよとおっしゃるのですか)
白い紙に書き捨てなさっているのも、かえって情緒深い。
大晦日の夕方、例の御衣裳箱に、誰かが献上した御衣一揃え、葡萄染の織物の御衣、また山吹襲かなにかの御衣など、いろいろ入れてあるのを、命婦が姫君に差し上げる。
以前、姫君が贈った衣の色あいが良くなかったということだろうとは思われるが、
「あれはあれで、紅色で重々しかったのですから。まさか見劣りはしないでしょう。」
と、年配の女房たちは結論づける。
「御歌も、こちらのは理屈が通ってしっかりしています。」
「御返歌は、ただおもしろいというだけで。」
など、口々に言う。
姫君も、苦労してお詠みになった歌であったので、物に書き付けて置いておかれるのだった。』
恋文というのは、色のついた薄紙に書くものですが、姫君(末摘花さん)は、役所仕事に使うような厚ぼったい紙を使いました。ここでもセンスのなさを露呈してしまっているんですね。
さらに姫君が頑張って詠んで、本人は気に入っている歌ですが・・・
『からころも』は、「着る」「裁つ」「袖」など衣服関係の語にかかる枕詞。同じ音の語にかけることもできますが、この歌ではかなり無理やりで、歌の形を成していないと、光る君は呆れています。
でも、末摘花さんの女房達はポジティブです。
ちょっと微笑ましい感じで、クスリと笑えますね。




