帚木巻~紀伊守邸~
『寝殿の東面の廂の間を払いあけさせて、仮の御座所をしつらえた。
遣水の風情など、それなりに趣き深く作ってある。田舎ふうの柴垣があり、植え込みなども気を配っている。風が涼しくて、どこからか虫の声が微かに聞こえ、螢が多く飛び交って、趣きのある様子である。
お供の人々は、渡殿の下から流れ出ている泉を見下ろすところに座って、酒を呑んでいる。主人(紀伊守)が肴を準備するために忙しくしている間、君(光る君)はのんびりと景色を眺めて、中の品(中流)として挙げていたのは、このような家の女かと思い出していた。
気位が高い女のようだとかねて聞いていたので、どのような者か知りたくて聞き耳を立てていると、西面の方に、人の気配がする。
衣ずれの音がさらさらとして、若い女房達の声がするのは悪くない。とは言え、小声で笑っている様子はわざとらしい感じがする。
格子を上げていたが、紀伊守が、「不用心だ」と小言を言って下ろしてしまった。灯をともしている明かりが<障子>の上から漏れていて、部屋の中が見えるだろうかとそっと近づいてみたが、隙間がなくて見えない。しばらく聞いていると、すぐ近くの母屋に集まっていたのだろう、ひそひそ話している内容を聞いていると、自分のことであるようだった。』
家の中で蛍が見られるなんて羨ましい限りです。
紀伊守さんは大変そうですけどね。
自分の敷地の中に水を引き入れるのは維持費がかかりそうですが、受領というのは懐が潤うようです。
光る君がかねて聞いていた女性が誰のことかは書いていません。現代語訳によって、紀伊守の娘だとか、伊予介の妻(空蝉)だとか書いてあります。
建物の東側にいた光る君が、西側にいる人々の様子が分かるのか疑問でしたが、もし別の建物を見ていたのであれば、格子を閉めてしまうと中の様子は分からなくなりますから、どうやら、同じ建物の中で、屏風などをびっしり立ててスペースを分けてあって、声はすれども姿は見えず、という状況のようです。
『「たいそう真面目そうにしていらして、若いうちに高貴な方とのご結婚が決められたのが、物足りないようです。」
「けれど、秘密の通いどころには、上手に隠れてお出かけになるそうですよ。」
などと言うので、胸に秘めた事が気にかかってどきりとする。このような噂話のついでに、誰かが言い漏らしたことを聞きつけでもしたらと心配したが、特に変わった話はなかった。式部卿宮の姫君に朝顔を差し上げた時の歌を、少し間違えて話しているのも聞こえる。
(ずいぶんと気楽に歌を口ずさむことだ、これでは女主人も見劣りするだろう。)
と思う。』
胸に秘めた事って何でしょう?原文だと『思すこと』としか書いてませんが、噂になってはまずい何かがあるようなのです。藤壺宮と何かあったのではないか、という解釈もあって読者もどきりとしますが、実際のところ、どうなのでしょうね。
『紀伊守が来て、光る君に菓子類を差し上げた。
「『とばり帳』はどのようになっているか。その方面の用意がわずかでは、残念なもてなしだろう。」と言うと、紀伊守は、
「何が良いのか存じませんので。」と、畏まって控えていた。』
何のことか分かる人は、古典の玄人でしょう。
この頃の音楽は、大陸から入ってきた雅楽や伎楽の他に、日本古来の民謡を元にした催馬楽というものがありました。伴奏の楽器は雅楽と同じなので、知らずに聞くと違いが分かりませんが、歌詞は古代の恋歌だったり風俗歌だったりしたようです。祝宴などの時に歌われて、合いの手を入れながら合唱することもあったらしいです。
実は、これまでも催馬楽の歌詞を引用した表現が何度か出てきてはいました。
『とばり帳』とは、『我家』という題名の催馬楽に出てくる歌詞です。この歌には、大王に娘を差し上げる、の意味があるそうで、つまるところ、光る君は女を要求しています・・・
ちょっと!!今いくつよ!!
悪代官かセクハラ親父みたいなんだけど!!冗談にしてもオジサンぽいです。
調べてみると、この時光る君は十七歳だそうです。原文に書いてないのに、なぜ分かるのでしょう。
十二歳で元服した後、光る君の年齢が明記されるのは四十歳です。季節の移り変わりから逆算して、各巻の年齢を割り出した先達がいたのです。
そうですよね。気になりますよね。でも、リアルタイムで読んでいた読者は、知らないまま各自推測していたのでしょう。
それにしても・・・亡きお母さんが見たら、なんと思うでしょうか。
ちなみに紀伊守さん、『なによけむ』と同じ催馬楽の歌詞を引用してしらばっくれています。
『主人(紀伊守)の子供たちがかわいらしい感じである。殿上童として見慣れている者もあり、伊予介の子もいる。大勢の子供がいる中に、たいそう品が良さそうな、十ニ~三ほどの子がいる。
「誰が誰の子なのか?」
「この子は故衛門督の末の子で、父親にたいそう可愛がられておりましたが、幼い時に先立たれましたので、姉である人の縁で、こうしてここにおります。学才などもありそうで、容姿も悪くはございませんので、殿上童にしようなどと思いながら、すんなりとは出仕させることができずにおります。」
「不憫なことだ。ではこの子の姉君が、おまえ(紀伊守)の継母か?」
「そうでございます。」
「不釣り合いな親を持ったものだな。上(帝)もお心にお留めになられて、『衛門督が、宮仕えに出そうと奏上していた娘は、どうなったのだろう』と、いつぞやもおっしゃっていた。人の世というものは、定めなきものだ。」
と、たいそう大人びたことを言う。
「思いもかけず、このようなことになりました。世の中というものは、今も昔も不確かなものでございます。中でも、女の運命が不安定であるのは、気の毒なことでございます。」
「伊予介は(妻を)大切にしているか。きっと主君のように思っているのだろうな。」
「どうして大切にしないことがありましょうか。ですが、好色なことだと、私をはじめ一族の者は、受け入れることができないのでございます。」
「そうはいっても、年齢が釣り合って当世風のお前たちに譲るだろうか。あの伊予介はたいそう風流で気取っているのだから。それで、その者はどこに?」
「(女は)みな下屋にさがらせましたが、まだ残っている者もあるでしょう。」
酔いがすすんで、お供の人はみな簀子の上に臥して、寝静まった。』
衛門督は衛門府の長官で、従四位下相当です。
衛門府は宮城の門を守る役所で、「靫負の司」とも言いました。桐壺巻で出てきた靫負命婦は、家族に衛門府の役人がいるのでしょう。
亡き衛門督は、娘を入内させる心づもりでいたようですが、叶わなかったようです。後ろ盾となる父親がいなくなったことで、帝の妻となるはずだったのが、年の離れた受領の後妻になった娘(空蝉)は、当時としては、不運にも落ちぶれた女性、ということになるのでしょう。階級的にも年齢的にも不釣り合いだ、と光る君は言っています。
紀伊守とはあまり年が離れていないか、あるいは継母の方が年下かもしれません。親父もいい年をして、と紀伊守も愚痴っています。
殿上童という言葉が出てきますが、昇殿が許された元服前の少年たちのことです。有力貴族の子弟が特別に許されたもので、亡き衛門督の息子も、お父さんが生きていたら、すんなりなれたかもしれません。
ちなみに、ここ、初めて二人称が出てきます。
光る君が紀伊守に『まうと』と呼びかけているのです。『真人』がなまったもので、元々は貴人に対する敬称でしたが、この頃は目下の人間に対して使っているようですね。現代語訳するなら「おまえ」です。
もっとも、「おまえ」「君」「貴様」って全部元々は目上の人に対して使っていた言葉でした。なぜ使い方が変わったのでしょうね。
この少し後には、女房詞の『おもと』というのも出てきます。
『そなた』は、この頃は「そっち、その方面」という意味で、人を指す言葉ではありませんでした。
『あなた』というのも、「あの方」という意味では使っていましたが、面と向かった相手に言う言葉ではありません。
本当は、友人とか夫婦や恋人がなんて呼び合っているのか知りたかったのですが、出てこないんですよね。
ついでに。
天武天皇の時代に定められた「八色の姓」というものがあります。姓は天皇から賜るもので、上位の姓の人は上位の冠位を得ることができました。
『真人』『朝臣』『宿禰』『忌寸』『道師』『臣』『連』『稲置』の順です。
物語の時代には、当初の意味合いは失われていて、形式的に使われるだけだったようですが。
『真人』は皇族の末裔に与えられ、天武天皇の代には重用されました。それが、格下の相手への呼びかけになるなんて・・・皇族の地位低下にもつながるようで、まさに世は定めなきもの、ですね。




