表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
78/230

みんなで台本なしコントに挑戦

画面が切り替わり、次のビデオ通話がスタートする。

光子と優子が画面の前で手を振る。


光子: 「みんな、おらたちのギャグコント、また見よーや!」

優子: 「うちらのアドリブ、楽しんでね〜!」


すると、画面にはファイブピーチ★のメンバー全員が揃って現れた。環奈、塁、由美、詩織、そしてはなまるツインズのひなたとみずほも参加している。


ひなた: 「わぁ、みんな勢揃いやん!」

みずほ: 「今日も笑わせてもらうけん、覚悟しときー!」


光子は、英語で簡単に紹介する。


光子(英語): “Everyone, meet our special guests! Hanamaru Twins, Hinata and Mizuho, and our full Five Peach★ team!”

(日本語訳):「みんな、スペシャルゲストば紹介するね!はなまるツインズのひなたとみずほ、それからファイブピーチ★の全員!」


優子も英語で続ける。


優子(英語): “We are going to do our silly ad-lib skit today, so get ready to laugh!”

(日本語訳):「今日も即興ギャグやるけん、笑う準備しとってね〜!」


それぞれ画面越しに手を振ったり、おどけたポーズをとったりして、参加者全員の笑顔があふれる。


塁: 「おっしゃ、今日も全力で行くばい!」

由美: 「どんなギャグが飛び出すんやろ〜、楽しみ!」

詩織: 「こけてもええけん、とにかく笑わせるばい!」


光子と優子が合図を出すと、即興ギャグコントが始まる。

ひなたとみずほも参加して、「うにゃだらぱ〜!」や「モレモレマン」のポーズを決めて笑わせる。


ひなた: 「見て見て〜!わたし、モレモレガールばやる〜!」

みずほ: 「こけてもいいと?うにゃ〜あじゃぱ〜!」


画面の向こうの子どもたちも次々に声を上げる。


ソフィー(カナダ): “Hahaha! I want to join too!”

(日本語訳):「ははは!わたしも参加した〜い!」


ライアン(ニュージーランド): “Look at that! Morerore Man strikes again!”

(日本語訳):「見て〜!モレモレマン、また出たぞ!」


光子と優子が画面越しに笑顔で指示を出し、参加者全員が動き回る。

即興の笑いの渦は、国境を越えて広がっていった。


画面の中では、笑い声と歓声が重なり、世界中の子どもたちが一緒に遊んでいるような、あたたかくて愉快な空間が広がった。




画面が切り替わると、今日のビデオ通話参加メンバーが勢揃い。光子と優子がにっこり笑いながら手を振る。


光子: 「みんな、今日も賑やかにいくばい!わたしたち、メンバー商会ばまとめて登場やけん!」

優子: 「そうそう、ファイブ★からはギター担当のそうた、小春はキーボード担当、そして小学2年生のはなまるツインズ、ひなたとみずほ!」


光子: 「それから、美香お姉ちゃんの親友、かんなお姉ちゃんと恋人のるいお兄ちゃん!」

優子: 「最後に、美香お姉ちゃんの音楽大学の友達、ゆみお姉ちゃんとしおりお姉ちゃんも一緒!」


奏太: 「今日はみんなで盛り上げるけん、覚悟しときー!」

小春: 「キーボードも準備OK!音楽とギャグで勝負ばい!」


ひなた: 「うにゃ〜あじゃぱ〜、行くよ〜!」

みずほ: 「モレモレマンも負けんけんね!」


かんな: 「久しぶりにみんなでやるね〜、楽しみばい!」

るい: 「ギターでしっかり支えるけん、任せてや〜」

ゆみ: 「私も演奏ば頑張るけん、みんなついてきて!」

しおり: 「コントと歌、両方で楽しませるけんね!」


光子と優子が画面越しに合図を出すと、即興ギャグコントと音楽のセッションがスタート。


光子: 「うちらのアドリブ、思いっきり楽しんでー!」

優子: 「みんなも一緒にやろーや〜!」


画面の中は、笑い声と演奏の音が混ざり合い、あっという間に楽しい空間に。

海外の子どもたちも画面越しに参加し、声を上げて笑い、手を振って踊る。


ソフィー(カナダ): “Wow! I want to play the keyboard too!”

(日本語訳):「わぁ!私もキーボード弾きた〜い!」


ライアン(ニュージーランド): “This is amazing! I’ve never laughed so much!”

(日本語訳):「すごい!こんなに笑ったの初めてや!」


光子と優子は笑顔で合図を出し、奏太や小春も演奏を続ける。ひなたとみずほは全力でギャグポーズを決め、かんなとるい、ゆみとしおりも負けじと参加する。


画面の向こうも大爆笑の渦に包まれ、まるで世界中の子どもたちが一緒に遊んでいるような、あたたかく賑やかなひとときになった。





The lights dim in a cozy live house in Hakata. The stage is set with a piano, a bass, and a drum kit. The audience buzzes with anticipation.


Mika (sitting at the piano): “Alright, everyone, let’s bring the world together with music tonight.”

(美香・ピアノに座って):「よーし、みんな、今夜は音楽で世界をひとつにしようね。」


Mitsuko (gripping the bass): “I’ll lay down the rhythm. Let’s start with Imagine by The Beatles!”

(光子・ベースを握って):「私がリズムば作るけん、ビートルズの『イマジン』から始めよーや!」


Yuko (behind the drums): “Drums ready! Let’s make them feel the harmony!”

(優子・ドラムの前で):「ドラム準備OK!ハーモニーば感じてもらおう!」


Mika’s fingers glide across the piano keys, the melody of Imagine filling the room. Mitsuko’s bass lines complement the piano, while Yuko adds a subtle, steady beat on the drums.


Audience member: “Wow… even in Hakata, this sounds like it’s from a world stage!”

(観客):「わぁ…博多でも、まるで世界の舞台の音みたいやね!」


After finishing Imagine, Mika smiles and nods.


Mika: “Next, let’s take them on a journey with the theme from Titanic.”

(美香):「次は、タイタニックのテーマでみんなを旅に連れて行こう。」


Mitsuko and Yuko exchange a quick glance and a nod.


Mitsuko: “I’ve got the bass lines ready. Let’s sail this melody!”

(光子):「ベースは準備OK、メロディに乗って航海ばしよー!」


Yuko: “Drums in sync. Let’s feel the waves!”

(優子):「ドラムも合わせるけん、波を感じよう!」


As the opening notes of My Heart Will Go On echo through the live house, the audience is captivated. The gentle piano, resonant bass, and rhythmic drums blend perfectly, making everyone sway along with the music.


Audience member 2: “This is magical… like being on the deck of the Titanic!”

(観客2):「魔法みたい…タイタニックの甲板にいるみたい!」


The trio smiles at each other, feeling the magic of the moment. Music, friendship, and the joy of performing bring everyone together, and the small Hakata live house feels as vast as the world stage.




The last note of My Heart Will Go On lingers in the air. The audience erupts into applause, some standing, some cheering loudly.


Audience member 1: “That was incredible! I felt like I was really on the Titanic deck!”

(観客1):「すごか!ほんとにタイタニックの甲板におるみたいに感じたばい!」


Audience member 2: “Your music gives me chills… amazing performance!”

(観客2):「音楽で鳥肌立ったばい…最高の演奏やね!」


Meanwhile, on a video call, children from different countries join in, faces glowing with excitement.


Sophie (Canada): “Wow! Even through the screen, I feel like I’m there. Mika, Mitsuko, Yuko, you’re amazing!”

(ソフィー・カナダ):「わぁ!画面越しでも、ここにいるみたいに感じるよ。美香、光子、優子、すごい!」


Ryan (Christchurch): “The melody is so beautiful… the kids are smiling non-stop!”

(ライアン・クライストチャーチ):「メロディが美しすぎる…子どもたち、ずっと笑顔や!」


Child participant 1 (紛争地の子ども): “I never thought I could feel happy like this… Thank you!”

(参加した子ども1・紛争地):「こんなに幸せに感じるなんて思わんやった…ありがとう!」


Child participant 2 (カナダ): “I want to play music like you when I grow up!”

(参加した子ども2・カナダ):「大きくなったら、私もあなたたちみたいに音楽やりたい!」


Mitsuko (smiling at Yuko and Mika): “Look at them… our music is making them happy!”

(光子・優子と美香を見ながら微笑む):「見て、みんな…私たちの音楽で笑顔になっとる!」


Yuko: “It’s like our tiny stage here is connecting the whole world.”

(優子):「ここは小さなステージやけど、世界中をつないどるみたいやね。」


The chat floods with hearts, claps, and joyful messages. Each note played, each beat of the drum, brings people together across oceans, languages, and continents.


Mika: “Music really is universal. Thank you all for sharing this moment with us.”

(美香):「音楽ってほんとに世界共通やね。みんな、この瞬間を一緒に楽しんでくれてありがとう。」


The live house in Hakata feels electrified, yet intimate, and even thousands of miles away, the children’s smiles make the world feel a little smaller, a little warmer.





The applause dies down, but the twins have a mischievous glint in their eyes.


mitsuko: “Alright, everyone… that was beautiful and serious, but we ain’t done yet!”

(光子):「よかね〜、みんな…きれいでしっとりした演奏やったばってん、ここで終わらんけんね!」


Yuko: “Next up… the funniest, craziest manzai you’ve ever seen! Ready?”

(優子):「次は…世界一おもろか、ぶっ飛び漫才ばい!準備よか?」


On the screen, children from Canada, Christchurch, and other countries giggle in anticipation.


Sophie: “We’re ready! Show us your funny magic!”

(ソフィー):「準備できとるよ!おもろ魔法見せて!」


The twins launch into their routine. Koko plays the straight man (tsukkomi), Yuko the silly fool (boke).


Yuko: “Hey, Koko, why did the penguin bring a suitcase to the ice?”

(優子):「ねぇ、光子、なんでペンギンがスーツケースば氷に持ってきたと思う?」


Mitsuko: “I dunno… tell me!”

(光子):「わからん…教えてよ!」


Yuko: “Because it wanted to chill in style! …Get it? Chill? Ice? Style?”

(優子):「オシャレに冷やしに行きたかとさ!わかる?チル?氷?オシャレ?」


Children on the video call burst into laughter, some holding their tummies, others slapping their knees.


Child 1 (紛争地): “Hahaha! Penguins in suitcases! So funny!”

(子ども1・紛争地):「ははは!スーツケースに入ったペンギン!めっちゃおもろい!」


Child 2 (Canada): “I didn’t know penguins could be comedians!”

(子ども2・カナダ):「ペンギンがお笑いできるなんて知らんかった!」

Mitsuko leans closer to the camera.

Mitsuko: “And now… what happens when your drum goes missing?”

(光子):「ほんなら次…ドラムが無くなったらどげんなると思う?」


Yuko: “You start singing the piano song and hope nobody notices!”

(優子):「ピアノの曲ば歌いよるふりして、誰も気づかんごつ願うと!」


The kids howl with laughter. Even the adults in the Hakata live house are wiping tears from their eyes.


Mika (watching): “Those little comedians… bringing joy across oceans. Amazing.”

(美香):「この小さか芸人たち…海越えて笑顔ば届けとる。すごかね。」


Yuko: “And next week… we’ll teach you the secret move of the ‘Tamagozilla Dance’!”

(優子):「ほんで来週は…‘たまゴジラダンス’の秘密ば教えるけんね!」


The chat explodes with hearts, laughing emojis, and shouts of “More! More!”


The room buzzes with energy, and even thousands of miles away, children’s laughter bridges the distance, making the world a little brighter, one giggle at a time.




After a full hour of nonstop laughter, Mitsuko and Yuko lean toward the camera with sparkling eyes.


Mitsuko: “Alright, everyone… your turn next! Show us your funny stories and jokes!”

(光子):「よかね〜、みんな…次はあんたたちの面白ネタば教えてね!」


Yuko: “We want to laugh as much as you did with us!”

(優子):「うちらと一緒に笑ったごと、あんたたちも笑わせてね!」


The children giggle, wave, and promise to come up with their funniest ideas for the next call.


Child (紛争地): “I’ll try to make a penguin dance like you!”

(子ども・紛争地):「ペンギンばうちらみたいに踊らせてみる!」


Child (Canada): “I’m going to tell my best joke!”

(子ども・カナダ):「一番おもろかジョークば言うけんね!」


Mitsukoand Yuko blow kisses and wave, their laughter still echoing.

Mitsuko & Yuko together: “See you next week! Bye-bye!”

(光子&優子):「ほんなら、また来週!ばいばーい!」


The video call ends, leaving hearts full of joy and a bridge of laughter connecting continents.


The twins sit back, grinning at each other.

Mitsuko: “That was fun. Can’t wait to see what they come up with!”

(光子):「たまらん楽しゅうたね。次はどんなネタが来るか楽しみやね!」


Yuko: “Yeah… making the world smile, one joke at a time!”

(優子):「ほんとね…世界ば笑顔にする、ひとつずつのジョークからやね!」





1週間ぶりのビデオ通話も、双子のMitsukoとYukoの声が弾けるように響いた。


Mitsuko:「よかね〜、みんな…次はあんたたちの面白ネタば教えてね!」

Mitsuko: “Alright, everyone… your turn next! Show us your funny stories and jokes!”


Yuko:「うちらと一緒に笑ったごと、あんたたちも笑わせてね!」

Yuko: “We want to laugh as much as you did with us!”


画面の向こうでは、子どもたちが楽しそうに手を振ったり、笑顔を弾けさせたりしている。


子ども(紛争地):「ペンギンばうちらみたいに踊らせてみる!」

Child (Conflict Zone): “I’ll try to make a penguin dance like you!”


子ども(カナダ):「一番おもろかジョークば言うけんね!」

Child (Canada): “I’m going to tell my best joke!”


MitsukoとYukoは、カメラに向かってキスを飛ばしながら、手を振る。


Mitsuko & Yuko together:「ほんなら、また来週!ばいばーい!」

Mitsuko & Yuko together: “See you next week! Bye-bye!”


通話が終わると、部屋には笑いの余韻が残り、画面越しに広がった笑顔の記憶が二人を温かく包む。


Mitsuko:「たまらん楽しゅうたね。次はどんなネタが来るか楽しみやね!」

Yuko:「ほんとね…世界ば笑顔にする、ひとつずつのジョークからやね!」


双子は肩を寄せ合いながら、次回のビデオ通話に思いを馳せた。






評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ