中国語発音攻略 母音編
ピンインが読めない!
こう嘆く日本人はきっと多いだろう。
ピンイン、拼音(pin1yin1)というのは中国語の発音を表記するアルファベットのことである。まあ結局ピンインは中国語の発音を転写する道具に過ぎないので、「なんでこれがこの音になるんだよ!?」と突っ込んでも仕方ない部分がある。
例えば日本語でもsiと書いて「シ」と読んだりすることがあるように、ピンインも中国語の発音的な論理で発音されているものは覚えるしかない。
今日のテーマは母音なので、ちょっとまずこれを見てみようと思う。
a o e i u ü(v)
この中で特に気を付けなくてはいけないのが、eとüである。eはシュワーに近い音だと考えるべきで、間違っても日本語の「エ」ではない。どちらかというと日本人の耳には「ア」みたいに聞こえるだろう。そしてüはドイツ語やフランス語にある音である。日本人はüをiと混同しがちなので気をつけたい。
ちなみにüをパソコンで入力するときはvを使う。(なぜと言われても困る。おそらくü専用のキーを作るのが面倒だったからと思われる)だから「绿色」を入力する時はlvseと書く。
次に問題になるのが「i」と「u」である。iは「zi」「ci」「si」のときだけ、日本語の「ウ」に近い母音になって「ズ」「ツ」「ス」のように読むので、zu cu suと混同しやすい。日本人の耳にはこの「u」が日本語の「う」みたく聞こえるかもしれないが日本語の「う」と中国語の「u」はエライ違いで、「u」はドイツ語やフランス語みたく口をすぼめてたこみたくつき出して発音するかなり狭い「u」である。
二重母音
ai ei ao ou
ia ie ua uo üe
iao iou uai uei
しかしなぜか二重母音になると、「e」は「エ」にもどるので「ei」は「エイ」である。前の母音が「u」や「i」になっている二重母音は子音なしで出現するときは「ya」や「wa」という表記になるが同じ発音である。
そして問題なのがüeで、一部の単語でyueと書くとこれと同じ発音になる。つまり「月 yue4」はüeであるユエではなく「üエ」になる。つまりuではなくüである。
同じような問題がju qu xuという三つで起きる。これは発音としては「jü」「qü」「xü」なのだが、ピンインで表記するときはju qu xuになっている。kuはkuなのになぜなんだぁーー。
ueiもくせもので、子音と組み合わさると「ui」になるので「水 shui3」といったら実際の発音としては「シュエイ」みたいな感じになる。iouも同様でiuになる(球 qiu2など)。
末子音との組み合わせ
an ian uan üan
en in un ün
ang iang uang ong
eng ing ueng iong
出たよ、前鼻音と後鼻音。
日本人にとってはこのnとngの区別が最大の山場である。(ちなみに中国の地方出身者もできない)
ちなみにenとengはまたさっきの単母音の時と同じで「エン」とは読まない。
そしてこれらは末子音だけの問題でもない。anとangでは母音がじゃっかん変わるのだ。ingも実質の発音はi+engみたいになっているし、末子音だけの区別でもない。
***
まあかくいうワタクシも完璧な発音ができるわけでもないので、通じるようにまでできれば上出来と考えればいいと思います。