表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
58/199

23:チンギスの大中軍の進軍2(@ザルヌーク):ダーニシュマンドの野心1

モンゴル側

チンギス・カン:モンゴル帝国の君主


ダーニシュマンド・ハージブ:チンギスの臣。ホラズム出身の文官

人物紹介終了


 シルダリヤ渡河後の最初の城市ザルヌーク、

――諸史料にては、オトラルへと行き来する者たちが、最後に(もしくは最初に)一泊すると伝えているので、それほど離れていない

――もしくはここが渡しであったのかもしれない。


 そのザルヌークに対しては、チンギスは配下のダーニシュマンド・ハージブを派遣し、説得を試みさせた。


 この者は住民の身の安全と財産の保全を約束し、

――もし違約あれば己が首をもって代えると誓約することで、

――説得に成功した。


 ブハーラー攻撃に備えて若者たちが徴兵され、

――更に本丸と城壁が打ち壊された他は、

――モンゴル軍は破壊も略奪も暴虐もなさなかった。


 そしてモンゴル軍はこの城市にトルコ語で『天恵城』とわざわざ名付けた。

 これが宣伝工作であることは明らかであろう。

『天恵に預かりたいなら、ザルヌークの例に(なら)え』との。




(補足 ボイル訳ジュワイニーによれば『Qutlugh-Baligh』と名づけたとされる。

 ボイルは『the Fortunate Town』の意味とする。(注1)

 バルトルドは『lucky town』とする。(注2)

 日本語にすれば、『幸運城』となりましょうか。

 ただ注意しなければならないのは、モンゴルにとっての幸運は『天』と強く結びついており、ここで幸運を与えるのは『天』と考えられること。

 それゆえ、ここでは『天恵』との語を用いた。


 これが軍征の途上にてなされたもの

――つまり、あくまでいかめしき局面でなされたことを考えるならば、

――また日本語の語感に重きを置くなら、

『天命城』との語の方がしっくり来るかもしれません。

 モンゴルが極めて高く評価する『率先臣従』と絡めて言うならば、ここでの宣伝工作は

『(自らザルヌークの例により)率先して天命を知りて、臣従せよ』

 とでもなりましょうか。


 バリクは大きな『都城』にも、このザルヌークのような、そこまで大きくない『城市』にも用いられます。

 例えば、元の首都である『大都』(金代の『中都』、現在の北京)は『カン・バリク』とも呼ばれました。


 ここでは日本語の語感を重んじて『城』の語を用いました。

 しかし、この地の都城・城市は、日本の城とは大きく異なります。

 住民が住む市街地の外側を大きく城壁で囲む造りとなっています(時に二重の城壁で囲む)。

 その中に城塞(本書では軍事的機能から本丸と訳す)があります。)


 注1Boyle (trans.) ‘Juvaini,『 Genghis Khan: The History of the World Conqueror』,P100

 

 注2Barthold 『Turkestan down to the Mongol Invasion 2nd』, P408

(両書とも詳細は参考文献に記しています)


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ