熱流束の文字式
私は「流束」を単位時間あたりに単位面積を通過する物質量として用います。
「熱流束」はこれに矛盾しません。
熱流束:単位時間あたりに単位面積を通過する熱量[J/(m^2・s)]
では、何を取り上げたいかと申しますと、この定義式が
q =(1/A)・(dQ/dt)
なんですね。
分数を縦2行で書けなくてごめんなさいね。スマホ版の打ち込み方が分かりませんで。
これを見ていると、電流の定義式がチラつくんです。
I = dQ/dt
しかも、電流Iと言えば単位はA:アンペアですよ。
熱流束はこっち
q = (1/A)・(dQ/dt)
q:熱流束[J/(m^2・s)]
A:断面積[m^2]
Q:熱量[J]
t:時間[s]
電流はこっち
I = (dQ/dt)
I:電流[A]
Q:電荷[C]
t:時間[s]
2つの式でQは別物ですよ。しかも、熱流束のqだって、電荷q[C]としてもよく使うアルファベットじゃないですか。
前から思っていたんです。アルファベット、足りてないやん!!
かと言って、ギリシャ文字を導入されても書き分けにくい文字が多いのですよ。aとα、Xとχ、Kとκ……手書きは自分の字でも怪しい。
活字でさえ、読み分けにくいというのに。
ところで、ひらがな・カタカナなんていかがですか?26文字より圧倒的に多いですよ。
ネ = (1/メ)・(dね/dジ)
ネ:熱流束[J/(m^2・s)]
メ:断面積[m^2]
ね:熱量[J]
ジ:時間[s]
……頭文字じゃなくなるのも嫌か。
母国語の文字でないというのは、ある意味で混乱しにくかったのかしら?
本来、物理量記号はイタリック(斜体)で書くべきなのですが、それもしきらんかったです。すみません。




