表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
1/7

一 残日

 永嘉(えいか)五年六月一日の残日(ざんじつ)京師(みやこ)洛陽(らくよう)の西のかたで、とろとろと暮れなずんでいる。


 帝は洛陽の王城、寝殿の奥にあって、忍び入る晩夏の赤い陽光を、こけた頬へ浴びていた。


 深く息をつき、帝は言う。


(ちん)のようであるな」


 玉声に、夕餉(ゆうげ)(ぜん)を捧げ持つ宦官(かんがん)は無言で(かしこ)まり、傾聴の姿勢をとる。


「落つか、落ちぬか、わからぬ」


 泣くのが、礼儀である。帝が残日に我が身を重ね世を儚んでいるのだから、おいたわしやと悲嘆し、帝を窮地に追い込んだ臣たる己の不徳を詫びるのが、礼儀である。


 礼儀通り泣き始めた宦官を、


「よい」


 帝は制して


「体に障る」


 気遣いに、宦官はもう一筋、今度は赤心(せきしん)から落涙した。


 宦官の持ってきた膳へ、帝は手を伸ばす。


 手は、痩せ細り乾燥しひび割れている。帝は若い。御年いまだ二十七にして、御手は(ひな)のくたびれた匹夫のようであった。玉体とは到底思われぬ、荒んだ手であった。ただ日を知らぬ色の白さだけが、かろじて持ち主の高貴たるを明かしていた。


 帝が手を伸ばす膳には、椀がひとつだけ載っている。椀には汁物が入っている。汁物には、茹でた鼠が沈んでいる。さきほど宦官がしかけた罠にかかっているのを見つけ、誰かに食われてしまう前にと急ぎ絞めた鼠であった。


 汁物には鼠の他に、松の皮も入っている。松の皮は、宦官がほとんど赤裸になった木へ登り、梢にわずかに残っていたのを剥いできた。鼠と松の皮とを茹でた湯は、宦官が打ち壊された宮殿の廃材を拾ってきて焚いた火をもって、湧かした。


 帝は鼠と松皮の汁物を一瞥し、


「ありがたい」


 わずかな微笑みを、皮のむけ血がにじむ血色の悪い唇に浮かべると、椀へ静かに口を付けた。


 宦官は今一度低頭平身し、帝に五日ぶりに肉を(たてまつ)り微笑をもたらした誇りで、丸二日何も食べていない飢えを慰めた。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ