President Biden's first speech to Congress (6)ーB
要旨:一つ前の幻想と同じ。どこぞのムン○ェイン大統領と同じですw。夢だけ語る。なぜなら既に経済破綻しているからw。マッチ売りの老男老女は死ぬ最後の瞬間まで手持ちのマッチを擦って暖を取ろうとしましたとさ。
The American Rescue Plan lowered health care premiums for 9 million Americans who buy their coverage under the Affordable Care Act.
[アメリカ式救済計画は"Affordable Care Act"を根拠として9百万人のアメリカ人を対象に医療関連特典を与える為に基準を下げました。]
Let's make that provision permanent so their premiums don't go back up.
[それらの特典が元に戻らない様に永続的に供給される様にしましょう。]
<-だったらいいね、を政治の演説で語るなwと言いたいw。こうしたらこれが維持出来る、というのが何もないw。千年位前のシステムとして未熟な時に個人の裁量が大きく影響する社会ならこの話し方は通じる。逆に言えばそれだけ時代遅れ。システムでがっちり固めた後に、個人の裁量でどうにかしようと言いだすのは果たして努力か怠惰かw。
In addition to my Families Plan, I will work with Congress to address -
this year - other critical priorities for America's families.
[加えて、私の家族計画において、私は議会で、今年中に、他の重要で主軸になるものをアメリカの家庭の為に提案するでしょう。]
The Affordable Care Act has been a lifeline for millions of Americans -protecting people with pre-existing conditions, protecting women's health.
["The Affordable Care Act"は数百万のアメリカ人の生命線になっており、既になくてはならない状態になって人々を守っており、女性の健康も守っている。]
<-あえて女性を挙げる理由がない。人気取りの一言。オバマヨイショも同じ既得権益繋がり。
And the pandemic has demonstrated how badly it is needed.
[そしてパンデミックはそれがどれだけ必要かを示す酷い試金石になりました。]
<-論点が違う。オバマケアが必要かどうかは採算が合うかどうか。それを考慮しないで良いなら昔から誰かが既にやってる。もしそうならオバマケアと名前を付ける事もなかった。やってないのは採算が合わなくて国の財政を破綻させるから。まず問題を解決してから功績を誇れ、となります。で、一つ前の冒頭に書いた話に行き着きますw。
Let's lower deductibles for working families on the Affordable Care Act, and let's lower prescription drug costs.
[働く家族の為にオバマケアの対象を増やしましょう。そして処方箋のコストも下げましょう。]
We all know how outrageously expensive they are.
[私達は支払う治療費がどれだけ高いかを知っています。]
<-既にこの時点で医療関係従事者の収入を減らすぜって言ってます。多分これは実行されずにオバマケアの対象拡大だけして金を巻き上げる方法が採用されると思います。実行されたとしても見た目価格は下がるが総数における薬メーカーの利益は増す方向になり、結果として負担は政府に積み重なり、結果として福祉の低下を招き、生活の質は下がる、という悪循環コースをいつものごとくやるでしょう。
In fact, we pay the highest prescription drug prices in the world right here in America - nearly three times as much as other countries.
[もっとはっきり言えば、私達は処方箋に高い価格を払っている。他の国では3回分相当の額を。]
We can change that.
[私達は変える事が出来る。]
<-また出ましたw。それでオバマ氏が何をしたのか、という所がこの先の展開を予想させますw。
Let's do what we've always talked about.
[私達は常にそれについて話し合いましょう。]
Let's give Medicare the power to save hundreds of billions of dollars by negotiating lower prices for prescription drugs.
[メディケアに、処方箋に対して低価格になる様交渉して何千億ドルもの費用を削減して力を与えましょう。]
メディケア:高齢者および障害者向け公的医療保険制度
That won't just help people on Medicare - it will lower prescription drug costs for everyone.
[メディケアで助けられない人達には、全ての人に低価格の処方箋を与えましょう。]
The money we save can go to strengthen the Affordable Care Act - expand Medicare coverage and benefits - without costing taxpayers one additional penny.
[資金については私達はオバマケアを強化して削減する事が出来、メディケアを拡張して補填の範囲と利点を得て、納税者は新たなコストもなしにささやかながらも補助金を得る。]
We've talked about it long enough - Democrats and Republicans.
[私達はそれについて充分長く話し合った。民主党と共和党と。]
<--どうにかして国民の総意だとイメージを与えたい。実際は既得権益層に属する者達が単に民主党と共和党の議員をやってる。切り口が違う。
Let's get it done this year.
[今年中に成立させましょう。]
This is all about a simple premise: Healthcare should be a right, not a privilege in America. (Applause.)
[これは全て単純な根拠に基づきます。医療保護は正すべきで、アメリカだけの特権ではない(ごく普通に他国にもあり、そちらはコストが低い。なぜアメリカだけ高く払っているのかという暗喩)]




