President Biden's first speech to Congress (9)
And here's what else we can do: Immigration has always been essential to America. Let's end our exhausting war over immigration. For more than 30 years, politicians have talked about immigration reform, and we've done nothing about it. It's time to fix it.
[他の物事も私達はする事が出来ます。移民は常にアメリカの必須と言える問題です。私達の移民問題上の不毛な争いを終わらせましょう。30年以上、政治家は移民制度改革について話してきました。そして私達は何もしてこなかった。それを変える時が今だ。]
On day one of my presidency, I kept my commitment and sent a comprehensive immigration bill to the United States Congress. If you believe we need to secure the border, pass it, because it has a lot of money for high-tech border security. If you believe in a pathway to citizenship, pass it so over 11 million undocumented folks -- the vast majority are here overstaying visas. Pass it. We can actually -- if you actually want to solve a problem, I've sent a bill to take a close look at it.
[大統領の執務を行っているある日、私は私の確約を達成する為に合衆国議会に包括的な移民法案を提出しました。もしあなたが私達には安全な境界線が必要だと信じるなら、これを通すべきで、なぜなら高技術の境界線防衛設備が要るからだ。もしあなたが市民権を与える方法を信じるなら、1100万人の不法入国者、その多くはビザの期限切れだが、彼らに渡せ。私達は実際にする事が出来、もしあなたが実際に問題を解決したいのなら私は法案を問題を解決する為に贈っています。]
We have to -- also have to get at the root problem of why people are fleeing, particularly to -- to our southern border from Guatemala, Honduras, and El Salvador: the violence, the corruption, the gangs, and the political instability, hunger, hurricanes, earthquakes, natural disasters.
[私達はしなければならない。なぜ人々が避難するのかという根本的な問題を解明しなければならない。特に私達の南の国境線にはグァテマラ、ホンジュラス、そして、エルサルバドルから人々はやってくる。暴力、腐敗、ギャング、そして政治不安、飢饉、ハリケーン、地震、自然災害。]
When I was President, my President -- when I was Vice President, the President asked me to focus on providing the help needed to address the root causes of migration. And it helped keep people in their own countries instead of being forced to leave. The plan was working, but the last administration decided it was not worth it.
[私が大統領だった時、もとい、私が副大統領だった時、大統領は私に移動の根本的な原因に対処するのに必要な支援について尋ねた。そして彼らを強制退去させる代わりに出身国で継続的に支援する。このプランは実行したが、最終的には価値がないと決定された。]
I'm restoring the program and asked Vice President Harris to lead our diplomatic effort to take care of this. I have absolute confidence she'll get the job done. (Applause.)
[私はこの計画を修繕しハリス副大統領に私達の外交的努力でこれに配慮して主導出来るか尋ねた。私は絶対の自信があるし彼女はその役割を担うだろう。]
Now, look, if you don't like my plan, let's at least pass what we all agree on. Congress needs to pass legislation this year to finally secure protection for DREAMers -- the young people who have only known America as their home. (Applause.)
[今、もしあなたが私の計画を好まないのなら、少なくとも皆が同意する代案を出してください。議会は今年に法律制定し通過させるのを必要としている。ドリーマーの為に突き詰められた安全な保護を得る為に。若年層はアメリカこそが彼らの家に相応しいと知るだろう。]
And permanent protection for immigrants who are here on temporary protected status who came from countries beset by manmade and natural-made violence and disaster. (Applause.)
[そして移民の恒久的な保護は、彼らを出身国を取り囲む人工的及び自然的な暴力や災害から一時的に保護された状態にします。]
As well as a pathway to citizenship for farmworkers who put food on our tables. (Applause.)
[農業従事者の為の国民権を取得できる枠組みを用意して私達のテーブルに食糧を並べましょう。]
Look, immigrants have done so much for America during this pandemic and throughout our history. The country supports immigration reform. We should act. Let's argue over it, let's debate it, but let's act. (Applause.)
[さて、移民が私達の歴史を通してみてもこのパンデミックでアメリカにもたくさん居ます。国家は移民制度改革を支援します。私達は行動するべきだ。議論しましょう。討論しましょう。行動もしましょう。]
And if we truly want to restore the soul of America, we need to protect the sacred right to vote. Most people -- (applause).
[もし私達が本当にアメリカの魂を修復したいのなら、私達は投票する為の貴い権利を保護する必要がある。大多数の人間に。]
More people voted in the last presidential election than any time in American history, in the middle of the worst pandemic ever. It should be celebrated. Instead, it's being attacked.
[多くの人達が最後の大統領選挙に投票し、今までのアメリカの歴史上で最も多かった。最悪なパンデミックの最中にです。それは祝福されるべきものであり、攻撃されるものではない。]
Congress should pass H.R. 1 and the John Lewis Voting Rights Act and send it to my desk right away. (Applause.) The country supports it. The Congress should act now. (Applause.)
[議会は"H.R.1"とジョンルイスの投票権法を通過させるべきで、そしてすぐさま私の執務室に送るべきだ。国家は支援します。議会は今こそ行動すべきだ。]
Look, in closing, as we gather here tonight, the images of a violent mob assaulting this Capitol, desecrating our democracy, remain vivid in all our minds.
[さて、まとめるとに、私達は今夜ここに集まり、この連邦議会議事堂を暴徒が襲撃し、我々の民主主義を冒涜し、私達の全ての心に鮮明に残りました。(意訳:テロリストの問題について話し、民主主義の危機について話しました)]
Lives were put at risk -- many of your lives. Lives were lost. Extraordinary courage was summoned. The insurrection was an existential crisis -- a test of whether our democracy could survive. And it did.
[生きるのはリスクを持ち、あなたがたの多くの生活です。生活は失われた。普段とは違う勇気を呼び起こされた。暴動は存続の危機でした。私達の民主主義が生き残るかの試練でした。そして試練は通貨した。]
But the struggle is far from over. The question of whether our democracy will long endure is both ancient and urgent, as old as our Republic -- still vital today.
[しかし闘いは終わっていません。私達の民主主義は続けられるかと切迫した課題に絶えず我慢できるかが問われています。私達の共和党と同じ位の歴史を持ち、いまだ辛抱強く今日にある。]
Can our democracy deliver on its promise that all of us, created equal in the image of God, have a chance to lead lives of dignity, respect, and possibility?
[私達の民主主義は私達全てに約束を提供出来るか、それは神のイメージの中にあるのと同等であり、尊厳ある生活を主導する好機を得て、尊重し、実現出来るのか。]
Can our democracy deliver the most -- to the most pressing needs of our people?
[私達の民主主義は私達に必要な多くを供給できるのか?]
Can our democracy overcome the lies, anger, hate, and fears that have pulled us apart?
[私達の民主主義は、嘘、怒り、憎悪、そして恐怖を克服し、私達をそこから引き離すのか?]
America's adversaries -- the autocrats of the world -- are betting we can't. And I promise you, they're betting we can't. They believe we're too full of anger and division and rage.
[アメリカの競争相手、世界の独裁者には我々は投資する事が出来ない。そして私は約束する。彼らが投資するのも私達は出来ない。彼らは私達が怒りと拒絶と憤怒に満ちているのを革新するでしょう。]
They look at the images of the mob that assaulted the Capitol as proof that the sun is setting on American democracy. But they are wrong. You know it; I know it. But we have to prove them wrong.
[彼らは暴徒が連邦議会議事堂を襲撃する時にアメリカの民主主義を(正義の)太陽が暴徒を近寄らせないイメージを見るでしょう。彼らは間違っている。貴方はそれを知っている。私も知っている。彼らに間違いを証明しなければならない。
We have to prove democracy still works -- that our government still works and we can deliver for our people.
[私達は民主主義がいまだ機能しているのを証明しなければならない。私達の政府が国民の為に便宜を図れ、未だ機能しているのを。]
In our first 100 days together, we have acted to restore the people's faith in democracy to deliver. We're vaccinating the nation. We're creating hundreds of thousands of new jobs. We're delivering real results to people; they can see it and feel it in their own lives.
[私達が共にした最初の100日間は、私達は民主主義への国民の信用を回復する為に行動しています。私達は国家にワクチン接種を普及しています。私達は10万もの新しい雇用を作り出しています。私達は人々に現実の結果を届けています。彼らは彼らの生活の中でそれを感じ取る事が出来ます。]
Opening doors of opportunity, guaranteeing some more fairness and justice -- that's the essence of America. That's democracy in action.
[機会の扉を開けると、更なる公正と正義が保障される。それがアメリカの精髄だ。行動にしなければ民主主義は出来ない。]
Our Constitution opens with the words -- as trite as it sounds -- "We the People." Well, it's time to remember that "We the People" are the government -- you and I. Not some force in a distant capital. Not some powerful force that we have no control over. It's us. It's "We the People."
[私達の憲法は言葉によって開示されている。良くありふれた言葉だが、"私達は民衆である"、それを思い出す時であり、"We the People"こそが政府であり、すなわちあなたと私がそうだ。(1:首都に散らばるいくつかの勢力ではない)(2:あちこちに散らばる資本の内のいくつかの勢力ではない)。私達は制御しないいくつかの強力な勢力ではない。それが私達、すなわち、"私達は民衆である"。]
In another era when our democracy was tested, Franklin Roosevelt reminded us, "In America, we do our part." We all do our part. That's all I'm asking: that we do our part, all of us.
[異なる時代に私達の民主主義は試されてきた。フランキン・ルーズベルトを私達は覚えている。"アメリカにおいて、私達は私達の部品である"。私達は全て私達の部品である。個々に居る皆に私は問いかける。私達は私達の部品である、私達の全てが。]
If we do that, we will meet the center challenge of the age by proving that democracy is durable and strong. Autocrats will not win the future. We will. America will. And the future belongs to America.
[もし私達がするなら、私達は民主主義を更に積み重ね強力して提供し、時代における主導的なポジションを得る挑戦になるでしょう。独裁者は未来で勝てないだろう。私達なら出来る。アメリカなら出来る。そしてアメリカは未来と繋がる。]
As I stand here tonight before you, in a new and vital hour of life and democracy of our nation, and I can say with absolute confidence: I have never been more confident or optimistic about America -- not because I'm President, because what's happening with the American people.
[私はあなたの前に今夜ここに立った。新しく、そして生命が躍動する時間、そして私達の国家の民主主義の中で。そして私は絶対の信頼を持って言う事が出来る。私はアメリカについて楽観または自信を持った事がない。なぜなら私は大統領だからだ。なぜならアメリカ人にどんな事が起こるか分からないからだ。]
We have stared into the abyss of insurrection and autocracy, pandemic and pain, and "We the People" did not flinch.
[私達は独裁政治と暴動、パンデミックと痛み、"私達は民衆である"という所から尻込みしないか、の深淵から見られている。]
At the very moment our adversaries were certain we would pull apart and fail, we came together. We united.
[私達の競争相手が明確に居る重要な局面で、分断されれば失敗する。私達は共に進んできた。私達は繋がっている。]
With light and hope, we summoned a new strength, new resolve to position us to win the competition of the 21st century, on our way to a union more perfect, more prosperous, and more just, as one people, one nation, and one America.
[希望と光と共に、私達は新しい力強さを呼び起こす。新しい解決法は21世紀の競争を勝てる位置へと私達を運ぶでしょう。アメリカにベットするより良いベットはなく、今もまだない。]
Folks, as I told every world leader I've ever met with over the years, it's never ever, ever been a good bet to bet against America, and it still isn't. (Applause.)
[農民よ、私は各国の指導者と話した。私は一年以上を共に過ごしてきた。それは絶対にない事だが、アメリカが負けるのにベットするのは良いベットではなく、そして未だない。]
We are the United States of America. (Applause.) There is not a single thing -- nothing -- nothing beyond our capacity. We can do whatever we set our mind to do if we do it together. (Applause.) So let's begin to get together. (Applause.)
[私達はアメリカ合衆国だ。それは単純な事ではない。私達の許容量を上回るものなどない。私達はもし私達が手を取り合うなら私達の想いを乗せて実現出来る。さぁ、手を取り合うのを始めましょう。]
God bless you all, and may God protect our troops. Thank you for your patience. (Applause.)
[あなた方全てに神の祝福を。そして神は私達の兵隊を守るでしょう。あなたがたの忍耐強さに感謝を。]




