President Biden's first speech to Congress (8)
Look, the climate crisis is not our fight alone; it's a global fight. The United States accounts, as all of you know, less than 15% of carbon emissions. The rest of the world accounts for 85%. That's why I kept my commitment to rejoin the Paris Accord -- because if we do everything perfectly, it's not going to ultimately matter.
[注視してください。気候危機は私達が単独で戦うものではありません。大局的な戦いです。合衆国はあなたの知る通り、二酸化炭素排出量を15%以下にすると通知しています。世界のその他の地域で85%に換算される量です。なぜ私がパリ合意に再び加入する採択を維持しているかですが、もし私達がこれまでに示した政策を完璧に達成したなら、最終体に何の問題にもならないからです。]
I kept my commitment to convene a climate summit right here in America with all of the major economies of the world -- China, Russia, India, the European Union -- and I said I'd do it in my first 100 days.
[私は私の採択を維持し、気候対策会議を開催し世界中の著名な経済学者をアメリカ国内に召集します。中国、ロシア、インド、ユーロ連邦、そして私は私の行政最初の100日間においてそれがしたいと言った。]
I want to be very blunt about it: I had -- my attempt was to make sure that the world could see there was a consensus, that we are at an inflection point in history. And consensus -- the consensus is: If we act to save the planet, we can create millions of jobs and economic growth and opportunity to raise the standard of living to almost everyone around the world.
[私は非常に率直にしたいです。私がしたいのは世界が同じ意志でまとまれるのかを試し、それをする理由は私達が歴史の変曲点に居るからです。そして総意、総意は、もし私達が地球(惑星)を救う為に行動するなら、私達は数百万単位の雇用創出が出来、経済は成長し、世界中の皆が生活を向上させる機会を得る。]
If you've watched any of it -- and you were all busy; I'm sure you didn't have much time -- that's what virtually every nation said, even the ones that aren't doing their fair share.
[もしあなたがそれらを見ているだけなら、あなたが非常に忙しかったのだと思いますが。私はあなたに何かするだけの時間がなかったのだと理解しています。事実上、各国は一つして公平な配分がされていないと言っています。]
The investments I've proposed tonight also advance the foreign policy, in my view, that benefits the middle class. That means making sure every nation plays by the same rules in the global economy, including China.
[投資としては、私は前衛的な外交政策もまた今夜提案します。私の見る視点において、中産階級に利益になる筈です。各国は、中国も含めて、総体的な経済の中で、同じルールによって運行される様に作るべきです。]
In my discussions -- in my discussions with President Xi, I told him, "We welcome the competition. We're not looking for conflict." But I made absolutely clear that we will defend America's interests across the board. America will stand up to unfair trade practices that undercut American workers and American industries, like subsidies from state -- to state-owned operations and enterprises and the theft of American technology and intellectual property.
[私の行った議論の中で、習国家主席との議論の中で、私はこう話した。"私達は競争を歓迎する。私達は衝突、諍いを模索しない。"。しかし私が絶対に明確にしておかなければならないのは、私達は交渉事においてアメリカの関心事(主に利益)を守ります。アメリカは不公平な取引によるアメリカ人労働者の解雇やアメリカ工業の衰退には断固立ち上がり抵抗します。状態の側面がそうであるなら。野心的な国営活動、そしてアメリカの技術と知的財産を盗む等であるなら。]
I also told President Xi that we'll maintain a strong military presence in the Indo-Pacific, just as we do with NATO in Europe -- not to start a conflict, but to prevent one. (Applause.)
[私はまた、習国家主席に話した。私達はインド洋に強力は軍事的存在感を示すつもりだ、ヨーロッパにおけるNATOの様に。衝突を始めるのではない。軽減するのだ。]
I told him what I've said to many world leaders: that America will not back away from our commitments -- our commitment to human rights and fundamental freedoms and to our alliances.
[私は彼に話した。私は多くの世界の指導者と話し、アメリカは私達の成した採択から後退するつもりはない。私達の採択は人権と原則自由と私達の絆である。]
And I pointed out to him: No responsible American President could remain silent when basic human rights are being so blatantly violated. An American President -- President has to represent the essence of what our country stands for. America is an idea -- the most unique idea in history: We are created, all of us, equal. It's who we are, and we cannot walk away from that principle and, in fact, say we're dealing with the American idea.
[そして私は彼に要点を示した。アメリカ大統領は基本的人権が公然と冒涜されるなら黙っている保証はない。大統領は私達の国家の姿勢の真髄を示さなければならない。アメリカにはアイデアがある。多くのユニークなアイデアが歴史の中で培われている。私達は作っている。私達の全てを。そう言って過言ではない。私達はその原則から歩み去れないし、実際に、私達はアメリカのアイデアを広めている。]
With regard to Russia, I know it concerns some of you, but I made very clear to Putin that we're not going to seek esca- -- ecala- -- exc- -- excuse me -- escalation, but their actions will have consequence if they turn out to be true. And they turned out to be true, so I responded directly and proportionally to Russia's interference in our elections and the cyberattacks on our government and our business. They did both of these things, and I told them we would respond, and we have.
[ロシアとの考えに関して、私はあなたがたの何人かが憂慮しているのを知っています。しかし私はプーチンに非常に明確に示した。私達は段階的拡大を見ているわけには行かない。しかしもし彼らが正しいのだとすれば彼らの行動は当然の結果だろう。そして彼らが正しいのなら、私は直接的に、私達の大統領選に対するロシアの干渉と私達の政府やビジネスへのサイバーアタックの度合いに比例して追求します。彼らがそれらの両方をしていたなら、私は彼らに、私達はそれに抗じる手段を持っている、と話した。]
But we can also cooperate when it's in our mutual interest. We did it when we extended the New START Treaty on nuclear arms, and we're working to do it on climate change. But he understands we will respond.
[しかし私達はお互いの関心事を扱う時に提携する事も出来る。私達は核兵器の新たな条約を始め拡張した。私達は気候変動について動き出している。彼は私達の対応に理解を示している。]
On Iran and North Korea -- nuclear programs that present serious threats to American security and the security of the world -- we're going to be working closely with our allies to address the threats posed by both of these countries through di- -- through diplomacy, as well as stern deterrence.
[イランと北朝鮮に関して、核開発計画はアメリカ国防と世界の保安にとって現状で深刻な脅威です。私達は私達の同盟国と関係を密にし断固たる抑止として外交を通して両国に脅威を止める様、対応します。]
And American leadership means ending the forever war in Afghanistan. (Applause.) We have -- (applause) -- we have, without hyperbole, the greatest fighting force in the history of the world. I'm the first President in 40 years who knows what it means to have a son serving in a warzone.
[そしてアメリカのリーダシップはアフガニスタンの終わる事無い紛争を終結させるでしょう。私達は誇張無しで世界の歴史の中で偉大な戦いをしました。私はここ40年間において、息子を戦場で従軍させた初めての大統領です。]
Today we have servicemembers serving in the same warzone as their parents did. We have servicemembers in Afghanistan who were not yet born on 9/11.
[今日、私達は軍人を彼らの親が居たのと同じ戦場で従事させています。私達はアフガニスタンに軍人を配置していますが、未だ9・11に関するものはない。]
The War in Afghanistan, as we remember the debates here, were never meant to be multi-generational undertakings of nation-building. We went to Afghanistan to get terrorists -- the terrorists who attacked us on 9/11 -- and we said we would follow Osama bin Laden to the gates of hell to do it. If you've been to the upper Kunar Valley, you've kind of seen the gates of hell. And we delivered justice to bin Laden. We degraded the terrorist threat of al-Qaida in Afghanistan. And after 20 years of value -- valor and sacrifice, it's time to bring those troops home. (Applause.)
[アフガニスタンでの紛争は、私達はここで議論したのを覚えているが、決して複数世代に跨る国家事業ではありませんでした。私達はアフガニスタンにテロリストを捕まえに行った。テロリストは9・11で私達に攻撃した。そして私達はオサマ・ビン・ラディンを地獄の扉へと連れて行くと言った。もしあなたがたクナール渓谷の上流に行った事があるなら、地獄の扉を見た事があるだろう。そして私達はビンラディンに正義を行使した。私達はアフガニスタンにおけるアルカイダの脅威を引き下げた。そして20年後に価値を持ち、勇気と犠牲が、兵隊を家に帰らせる時を訪れさせる。」
Look, even as we do, we will maintain an over-the-horizon capacity to suppress future threats to the homeland. And make no mistake: In 20 years, terrorists has -- terrorism has metastasized. The threat has evolved way beyond Afghanistan. And those of you in the intelligence committees, the foreign relations committee, the defense committees, you know well: We have to remain vigilant against the threats to the United States wherever they come from. al-Qaida and ISIS are in Yemen, Syria, Somalia, other places in Africa, the Middle East, and beyond.
[さて、私達がそうする事で、私達は母国への将来の脅威を抑制し海外における許容量を調整出来るでしょう。そして過失があったわけではないが、この20年でテロリズムは他へと場所を移しました。脅威はアフガニスタンを超えて進化しています。そしてあなたが知識人共同体、外国関連共同体、防衛共同体、のいずれかに属していれば良く知っていると思いますが、私達は、イェメン、シリア、ソマリア、アフリカのその他諸国、中東、などたくさんの地域に居るアルカイダやISISからもたらされる合衆国への脅威に対して用心深いままでいなければなりません。]
And we won't ignore what our intelligence agencies have determined to be the most lethal terrorist threat to the homeland today: White supremacy is terrorism. We're not going to ignore that either.
[そして私達は私達の諜報機関が決定している母国への凶悪なテロリストの脅威を無視出来ない。白人優越論はテロリズムです。私達は無視するつもりもない。]
My fellow Americans, look, we have to come together to heal the soul of this nation. It was nearly a year ago, before her father's funeral, when I spoke with Gianna Floyd, George Floyd's young daughter. She's a little tyke, so I was kneeling down to talk to her so I could look her in the eye. And she looked at me and she said, "My daddy changed the world." Well, after the conviction of George Floyd's murderer, we can see how right she was if -- if we have the courage to act as a Congress.
[親愛なるアメリカ人よ、私達は国家の魂を回復する為に共に進まなければならない。一年前近くに、彼女の父の葬儀の前に、私はギアナ・フロイド、ジョージ・フロイドの幼い娘と話した。彼女は小さく、そして私は彼女の目を見て話す為に膝を付く事になった。そして彼女は私を見て言った。"私の父は世界を変えた。"。この様に。、ジョージ・フロイドの殺害犯の判決の後、私達はもし私達が勇気を出して議会として行動するなら、彼女の一言が正しいのを見る事が出来る。]
We've all seen the knee of injustice on the neck of Black Americans. Now is our opportunity to make some real progress. The vast majority of men and women wearing the uniform and a badge serve our communities, and they serve them honorably. I know them. I know they want -- (applause) -- I know they want to help meet this moment as well.
[私達はアフリカ系アメリカ人のクビの上に正義の無い膝が乗るのをまざまざと見た。今がいくつかの現実的な進歩を得る為の私達の機会だ。多くの大多数派の男女が制服とバッジを付け私達の共同体に従事する、そして彼らは彼らの誇りに従事する。私は彼らを知っている。私は彼らがこの取り組みを上手く活かしたて支援したいのを知っている。]
My fellow Americans, we have to come together to rebuild trust between law enforcement and the people they serve, to root out systemic racism in our criminal justice system, and to enact police reform in George Floyd's name that passed the House already.
[親愛なるアメリカ人よ、私達は法の執行と彼らが施行するのを受ける人達の間の信頼を再構築刷る為に共に進まなければならない。私達の刑事司法制度で全体的な人種差別主義を根絶し、そして既にジョージ・フロイドの名で警察改革の規定が下院を通過しています。]
I know Republicans have their own ideas and are engaged in the very productive discussions with Democrats in the Senate. We need to work together to find a consensus. But let's get it done next month, by the first anniversary of George Floyd's death. (Applause.)
[私は共和党員が彼らのアイデア、そして繋がりを持ち、上院で民主党と非常に生産的な議論をしているのを知っています。私達は総意を見つける為に働かなければならない。しかし来月にそれを得ましょう、ジョージ・フロイドの死の1周年なのですから。]
The country supports this reform, and Congress should act -- should act. We have a giant opportunity to bend to the arc of the moral universe towards justice -- real justice. And with the plans outlined tonight, we have a real chance to root out systemic racism that plagues America and American lives in other ways; a chance to deliver real equity -- good jobs, good schools, affordable housing, clean air, clean water, being able to generate wealth and pass it down two generations because you have an access to purchase a house. Real opportunities in the lives of more Americans -- Black, white, Latino, Asian Americans, Native Americans.
[国家はこの改革を支援し、そして議会も動くべきだ。私達はねじ曲がった道徳的な世界観を正義へと向けて曲げる大きな機会を得ている。現実の正義だ。そして今夜、計画の概要と共に、私達はアメリカに蔓延する病、そしてアメリカ人が別の道で生きていける様に、総体的な人種差別主義を根絶する為に現実的な好機を得ています。本当の資産を届ける一つの好機だ。良い職、良い学校、手頃な価格の家、綺麗な空気、綺麗な水、富みを生産出来、そして2世代に跨って得られ、なぜならあなたは家を購入する機会を得るからだ。現実的な機会が多くのアメリカ人の生活に訪れる。黒人、白人、ラテンアメリカ人、アジア系アメリカ人、ネイティブアメリカ人に。]
Look, I also want to thank the United States Senate for voting 94 to 1 to pass the COVID-19 Hate Crimes Act to protect Asian Americans and Pacific Islanders. (Applause.) You acted decisively. (Applause.) And you can see on television the viciousness of the hate crimes we've seen over the past year -- this past year and for too long. I urge the House to do the same and send that legislation to my desk, which I will gladly, anxiously sign.
[さて、私は、太平洋諸島民やアジア系アメリカ人を反故する為の"COVID-19 Hate Crimes Act"(COVID-19に関する憎悪犯罪法)を通過させる為に上院で94人が1つになって賛同している事に感謝したい。あなたがたは決定的な行動をした。そしてあなたがたはTVで悪質な憎悪犯罪を見る事が出来るのは去年からになります。そうなってかなり長い。私は下院に対して私の執務室に法律制定を同じ様に送る様に迫っており、すぐさま喜んでサインします。]
I also hope Congress can get to my desk the Equality Act to protect LGBTQ Americans. (Applause.) To all transgender Americans watching at home, especially young people who are so brave, I want you to know your President has your back.
[私は議会に望みます。"LGBTQ アメリカ人"を平等に扱う法律を私の執務室に議会は上げる事が出来る。全てのトランスジェンダーアメリカ人は家で見ているでしょうか。特に若い人達は勇気を持ってください。私はあなたにあなたの大統領はあなたの後押しをしていると知ってほしい。]
Another thing: Let's authorize the Violence Against Women Act, which has been law for 27 years. (Applause.) Twenty-seven years ago, I wrote it. It'll close the -- the act that has to be authorized now will close the "boyfriend" loophole to keep guns out of the hands of abusers. The court order said, "This is an abuser. You can't own a gun." It's to close that loophole that existed.
[別の物事では、女性への暴力対策法を成立しましょう。27年も経っています。27年前に私は書いた。それは"男友達"絡みの問題、銃の不正使用などを失くす為に承認されなくてはならない。裁判所がこう言うのです。"これは虐待者だ。あなたは銃を所有する事が出来ない"。存在する問題を閉じる事が出来ます。]
You know, it's estimated that 50 women are shot and killed by an intimate partner every month in America -- 50 a month. Let's pass it and save some lives. (Applause.)
[あなたは知っていると思いますが、アメリカで毎月親しいパートナーにより50人の女性が銃で殺されています。毎月50です。ぜひそれらの命を救うために法案を通過させましょう。]
And I need not -- I need not tell anyone this, but gun violence is becoming an epidemic in America.
[そして私は必要としない。私は誰かにこれを話す必要もないが、銃による暴力行為はアメリカで流行病の様になっている。]
The flag at the White House was still flying at half-mast for the 8 victims in the mass shooting in Georgia when 10 more lives were taken in a mass shooting in Colorado.
[ホワイトハウスに翻る旗はジョージアで集団銃撃された8人の被害者とコロラドで集団銃撃されて奪われた10人以上の命に対して半旗を揚げている。]
And in the week in between those two events, 250 other Americans were shot dead in the streets of America -- 250 shot dead.
[そして2つのイベントの間の1週間で、250もの他のアメリカ人がアメリカの通りで撃たれて死んだ。250も打たれて死んだ。]
I know how hard it is to make progress on this issue. In the '90s, we passed universal background checks, a ban on assault weapons and high-capacity magazines that hold 100 rounds that can be fired off in seconds. We beat the NRA. Mass shootings and gun violence declined. Check out the report in over 10 years. But in the early 2000s, the law expired, and we've seen daily bloodshed since. I'm not saying if the law continued, we wouldn't see bloodshed.
[私はこの考えを進めるのは難しい事を知っています。1990年代に、私達は普遍的な身元調査をする法案を成立させ、強襲用武器や高保有量弾倉などの毎秒100発打てる武器(M134,ミニガンとか)を禁止しました。私達は米国ライフル協会を糾弾します。集団銃撃と銃暴力を断ります。10年以上の報告書を調べてください。しかし2000年代初期に、法律は廃止され、そして私達はそれ以来毎日、血を流しています。私は法律が継続されたなら血を流す事もなくなるとは言っていません。]
More than two weeks ago in the Rose Garden, surrounded by some of the bravest people I know -- the survivors and families who lost loved ones to gun violence -- I laid out several of the Department of Justice a- -- actions that are being taken to -- impact on this epidemic.
[2週間以上前に(ホワイトハウスの)ローズガーデンで、何人かの勇敢な人達が周囲に叫んでいました。生存者と家族は銃暴力により大切な家族を失ったと。私は司法省のいくつかに、この流行病に衝撃を与える為に行動を検討しました。]
One of them is banning so-called "ghost guns." These are homemade guns built from a kit that includes directions on how to finish the firearm. The parts have no serial numbers, so they show up at crime scenes and they can't be traced. The buyers of these ghost gun kits aren't required to pass any background check. Anyone, from a criminal or terrorist, could buy this kit and within 30 minutes have a weapon that's lethal. But no more.
[一つは"ghost guns(実在しない銃)"と呼ばれているそれらを禁止する為のものです。家でキットから作られる銃で、完成させると銃火器になるものです。部品はシリアルナンバーを持たず、犯罪が起きた時に追跡出来ません。"ghost gun"の購入者はいかなる身元調査も必要としません。犯罪者からテロリストまで、30分もあれば凶悪な武器を所持出来るきっとを買う事が出来ます。これ以上は要りません。]
And I will do everything in my power to protect the American people from this epidemic of gun violence, but it's time for Congress to act as well. (Applause.)
[私はこの銃暴力の蔓延病からアメリカ人を守る為に私の持てる力を使ってあらゆる手段を行います。しかしそして今、議会に法案を提出しています。]
Look, I don't want to become confrontational but we need more Senate Republicans to join the overwhelming majority of Democrat colleagues and close the loopholes requiring a background check on purchases of guns. We need a ban on assault weapons and high-capacity magazines. And don't tell me it can't be done. We did it before, and it worked.
[さて、私は対立を望まないが、私達は多くの上院の共和党員を必要とし、民主党の中で圧倒的多数を占めるグループと手を取り合い、銃の購入に身元調査を義務付け、複雑に絡む問題を失くしましょう。私達は強襲用武器や高保有量弾倉を禁止する必要があります。そして、私にできなかったと話さないでください。私はその前に動きました。]
Talk to most responsible gun owners and hunters. They'll tell you there's no possible justification for having 100 rounds in a weapon. What do you think -- deer are wearing Kevlar vests? (Laughter.) They'll tell you that there are too many people today who are able to buy a gun but shouldn't be able to buy a gun.
[銃保持者や狩猟者の重要な責任について話します。彼らはあなたに言うでしょう。毎秒百発を撃てる銃を根拠にする正当性がないと。あなたは思うでしょう。鹿がケプラーベストを着ているのか?と。彼らはあなたに多くの人達が今日も銃を買う事が出来るが、銃を買うべきではないと言うでしょう。]
These kinds of reasonable reforms have overwhelming support from the American people, including many gun owners. The country supports reform and is -- and Congress should act.
[これらの合理的な改革はアメリカ人から圧倒的に指示され、多くの銃保持者もその中に含まれています。国家は改革を指示し、議会は行動すべきだ。]
This shouldn't be a red or blue issue. And no amendment to the Constitution is absolute. You can't yell "Fire!" in a crowded theater. From the very beginning, there were certain guns, weapons, that could not be owned by Americans. Certain people could not own those weapons ever.
[赤(共和党)や青(民主党)の考えでするべきではなく、憲法は絶対であり改正するものではない。あなたは混雑する劇場で「撃つぞ!」と叫ぶ事は出来ない。正に最初の部分から、特定の銃、武器、それらをアメリカ人は所有する事が出来ない。特定の人達は永遠に武器を所有する事が出来なくなる。]
We're not changing the Constitution; we're being reasonable. I think this is not a Democrat or Republican issue; I think it's an American issue.
[私達は憲法を変えない。私達は合理的に動く。私はこれは民主主義や共産主義の考え方とは違うと思う。私はアメリカ主義だと思う。]




