President Biden's first speech to Congress (7)
So, how do we pay for my Jobs and Family Plan? I made it clear, we can do it without increasing the deficits. Let's start with what I will not do: I will not impose any tax increase on people making less than $400,000. It's -- but it's time for corporate America and the wealthiest 1% of Americans to just begin to pay their fair share. (Applause.) Just their fair share.
[では、私達が私の雇用創出計画と家族計画にどの様に対価を支払うか?私はそれを明らかにする。私達は不足額を増やさずに行う事が出来る。私はあえていくつかの事はしようとしないで始めるつもりだ。私はいかなる増税も年収40万ドル以下の人達には強要しません。今こそアメリカと非常に裕福な1%のアメリカ人に彼らの負担応分として払って貰う。そう、負担応分だ。]
Sometimes I have arguments with my friends in the Democratic Party. I think you should be able to become a billionaire and a millionaire, but pay your fair share.
[時々、私は民主党の友人と議論し合う。私はあなたは金持ちになれるはずだと思う。でも負担応分は払ってください。]
A recent study shows that 55 of the nation's biggest corporations paid zero federal tax last year. Those 55 corporations made in excess of $40 billion in profit. A lot of companies also evade taxes through tax havens in Switzerland and Bermuda and the Cayman Islands. And they benefit from tax loopholes and deductions for offshoring jobs and shifting profits overseas. It's not right.
[最近学んだが、55もの大企業が昨年は連邦税を一ドルも収めず免除されている。その55もの企業は利益が400億ドルを上回っています。多くの企業もまた課税を逃れようとし、タックスヘイヴンであるスイスやバミューダそしてケイマン諸島を通します。そして彼らは海外貿易関連の職に従事したり利益を海外に移したいして、税の納税地を変えて抜け穴を見つけたり控除したりして利益を出している。これは不正行為だ。]
We're going to reform corporate taxes so they pay their fair share and help pay for the public investments their businesses will benefit from as well. (Applause.)
[私達は法人税を再整備するつもりで、彼らが彼らの負担応分を支払い、公的投資の為の支出を助け、その結果として彼らは彼らのビジネスから健全な利益を得るでしょう。]
We're going to reward work, not just wealth. We take the top tax bracket for the wealthiest 1% of Americans -- those making over $400,000 or more -- back up to where it was when George W. Bush was President when he started: 39.6%. That's where it was when George W. was President.
[私達は労働に対して報酬を貰うべきだ。ただし過分ではない。私達は税区分の最高に位置する特に富める1%のアメリカ人が40万ドル以上の利益を上げている状況を得ているが、ジョージ・ブッシュ、彼が大統領だった時に彼らを支援する政策を始め、最初は39.6%だった。あくまでそれはジョージ・ブッシュが大統領だった時だ。]
We're going to get rid of the loopholes that allow Americans who make more than a million dollars a year and pay a lower tax rate on their capital gains than Americans who receive a paycheck. We're only going to affect three tenths of 1% of all Americans by that action. Three tenths of 1%.
[私達が租税回避を取り除くとアメリカ人は年間百万ドル以上を(予算として)アメリカ人が給与所得税を払うよりそれらの減資収益で低い税率を収めさせる事により作り出せます。私達はこの活動で1%のアメリカ人の10分の3に影響を与えようとしているにすぎません。1%の10分の3です。]
And the IRS is going to crack down on millionaires and billionaires who cheat on their taxes. It's estimated to be billions of dollars by think tanks that are left, right, and center.
[そしてIRS(アメリカ合衆国内国歳入庁)は金持ちが納税でズルをしないか取り締まります。それは数十億ドルになると大抵のシンクタンクは推定しています。]
I'm not looking to punish anybody. But I will not add a tax burden -- an additional tax burden to the middle class in this country. They're already paying enough. I believe what I propose is fair -- (applause) -- fiscally responsible, and it raises revenue to pay for the plans I have proposed, and will create millions of jobs that will grow the economy and enhance our financial standing in the country.
[私は誰かを罰する為に探しません。しかし私は税負担を、追加の税負担をこの国家の中産階級に増すつもりはありません。彼らは既に充分に支払っている。私は私の提案が公平で財務上の責任を保証し、そして私の提案した計画に必要な歳入を大きく増加させ、そして百万単位の雇用を作り出して経済を成長させ、そしてこの国の財務体質を強化するでしょう。]
When you hear someone say that they don't want to raise taxes on the wealthiest 1% or corporate America, ask them: "Whose taxes you want to raise instead? Whose are you going to cut?"
[あなたは誰かが「1%の富裕層やアメリカに増税したくない」と言っているのを聞いたら彼らに尋ねてください。「代わりにどの税率を上げる?どこを削減する?」]
Look, the big tax cut of 2017 -- remember, it was supposed to pay for itself -- that was how it was sold -- and generate vast economic growth. Instead, it added $2 trillion to the deficit. It was a huge windfall for corporate America and those at the very top.
[これを見てください。2017年の大規模な税軽減です。覚えていますか、それは採算が合うと思われていました。既に売却されていますが。そして大きな製剤成長を起こすと思われていました。代わりに、2兆ドルもの損失が加えられました。それはアメリカにとって大きな失点となり、過去においても非常に上位に位置付けられるものです。]
Instead of using the tax saving to raise wages and invest in research and development, it poured billions of dollars into the pockets of CEOs. In fact, the pay gap between CEOs and their workers is now among the largest in history.
[賃金の引き上げと研究開発に投資して(費用を増す形で純利益を減らしながら)、CEOの懐に数十億ドルを注ぐ代わりにして節税する。実際、CEOと労働者の賃金格差は歴史上最大になっています。]
According to one study, CEOs make 320 times what the average worker in their corporation makes. It used to be in the -- below a hundred.
[この一つの教訓に従って、CEOは属する会社の平均的労働者の320倍の給料とします。100人以下の場合にはこれを適用する。]
The pandemic has only made things worse. Twenty million Americans lost their job in the pandemic -- working- and middle-class Americans. At the same time, roughly 650 billionaires in America saw their net worth increase by more than $1 trillion -- in the same exact period. Let me say it again: 650 people increased their wealth by more than $1 trillion during this pandemic. And they're now worth more than $4 trillion.
[パンデミックはただ酷いものでした。2000万人のアメリカ人がパンデミックの中、職を失った。働いていた中産階級のアメリカ人がだ。同時期に、アメリカに居るおよそ650人の億万長者は自己資本が1兆ドル増加しました。同時期にです。私がもう一度繰り返します。650人はこのパンデミックの中、1兆ドルより多く資本を増加しました。そして今や4兆ドルよりも多くなっています。]
My fellow Americans, trickle-down -- trickle-down economics has never worked and it's time to grow the economy from the bottom and the middle out. (Applause.)
[親愛なるアメリカ人よ、トリクルダウン経済効果は上手く働かなかった、そしていつの時代でもボトムアップ、ミドルアップが経済を成長させる、と言っていた。]
You know, there's a broad consensus of economists -- left, right, center -- and they agree what I'm proposing will help create millions of jobs and generate historic economic growth. These are among the highest-value investments we can make as a nation.
[あなたは知っていると思いますが、経済学者の大まかな同意によるまとまり、左派、右派、中道派などですが、彼らは私が提案している百万単位の雇用創出が歴史的な経済成長を助けると同意している。]
I've often said: Our greatest strength is the power of our example, not just the example of our power.
[私はしばしば言っている。私達の偉大な力強さは私達のこれまでの実績の力であり、私達の力の証明ではない。]
In my conversations with world leaders -- and I've spoken to over 38, 40 of them now -- I've made it known -- I've made it known that America is back. And you know what they say? The comment that I hear most of all from them is they say, "We see America is back but for how long? But for how long?"
[世界の指導者達との会談の中で、私は38人以上と話してきており、今、40人になっていますが、私はアメリカは復活すると発表しました。そして彼らが何と言ったか知ってますか?コメントは彼らの多くはこう言いました。"私達はアメリカが復活するのは分かりますが、実際どのくらいで?"、"実際どのくらいで?"と言ったのです。]
My fellow Americans, we have to show not just that we're back, but that we're back to stay and that we aren't going to go it alone. (Applause.) We're going to do it by leading with our allies. (Applause.)
[親愛なるアメリカ人よ、私達はすぐには復活しないと見なければならない、しかし、私達は元の状態に戻し、私達は(世界から)取り残されたりはしない。私達は私達の同盟者と共に主導していく必要がある。]
No one nation can deal with all the crises of our time -- from terrorism, to nuclear proliferation, mass migration, cybersecurity, climate change, as well as experi- -- what we're experiencing now with pandemics.
[一つの国家で私達の時代に起こる全ての危機に対処出来る事はない。テロリズム、核拡散、サイバーセキュリティ、気候変動、その他のあらゆる起こり得るもの、私達は今パンデミックを経験しています。]
There's no wall high enough to keep any virus out. And our own vaccine supply -- as it grows to meet our needs; and we're meeting them -- will become an arsenal of vaccines for other countries, just as America was the arsenal of democracy for the world -- (applause) -- and in consequence, influenced the world. (Applause.)
[いかなるウィルスも遮断し続ける防御策はありません。そして私達のワクチン供給、それは私達のニーズに合わせて拡大し現在も供給され続けているのですが、他国向けの備蓄になるでしょう。今まさにアメリカは世界に対して民主主義の供給元になり、結果として世界に影響を与えるでしょう。]
But every American will have access before that occur- -- every American will have access to be fully covered by COVID-19 -- from the vaccines we have.
[しかしアメリカ人の皆は事態が起こる前にアクセス出来るでしょう。アメリカ人の皆はCOVID-19に対しての完全な支援にアクセス出来るでしょう。私達はワクチンを持っているのだから。




