42.自由を掴む
彼らは一階に降りた。
ジーヌオさんとユーラン夫人はすでにその話を聞きつけ、一階の階段のところで待っていた。
ジーヌオは自分の上着を脱ぎ、靴と靴下も脱いでリーヌオに渡し、高価そうなネックレスをリーヌオの首にかけた。さらに、同じく高価なイヤリングをリーヌオの上着のポケットに押し込んだ。
「外は寒いから、身体に気をつけて」
ワールはリーヌオを下ろした。リーヌオとジーヌオは互いに抱き合った。
ユーランはリーヌオの手を握り、悲しそうな顔をした。「君、行くの?」
「はい、母様」
「今すぐ行かなきゃいけないの? 外は雪ばかりなのに――」
「行かなければならない。ここは私にとって――」
リーヌオが説明しようとした瞬間、ユーランはリーヌオの手を強く握り、指が肉に深く食い込み、リーヌオは痛みで口を開けた。
ユーランの目には涙があふれている。「私を置いていくの? こんなに愛してるのに、それでも足りないの?」
「母様!」ジーヌオが驚いて叫んだ。彼女は力ずくでユーランの手を引き離した。
ユーランの爪はリーヌオの手に赤い引っかき傷を残した。
「早く行け」ジコクが言った。
ジーヌオと使用人たちが協力してユーランを引き止めた。
ユーランは泣き叫び続けた。「私の愛しい子――」彼女はリーヌオに突進しようと身をよじり、使用人を押しのけ、殴りつけ、髪は乱れ、服も引き乱された。目は大きく見開かれ、涙で顔が濡れていた。
まるで貴婦人ではなく、狂人のようだった。
ワールはリーヌオを支え、小走りで外へ出た。
警備員が彼らのためにドアを開け、馬車を門口まで寄せるよう指示し、リーヌオが乗り込みやすいようにした。
ジコクはゆっくり歩いた。彼が外に出たとき、馬車はちょうど動き始めていた。
二人は馬車の窓から、ガラス越しにジコクに向かって手を振った。
御者はワールに何か言われたようで、振り返って帽子を手に持ち、ジコクに向かって振ってみせた。
そして馬車は遠ざかっていった。
ジコクは門口に立ち尽くし、馬車が雪の中に消えるまで見送った。肩には雪が積もり、彼が屋内に戻ったのはその後だった。
このエピソードの原文:
他們下到一樓。吉諾二小姐和優蘭夫人已經聽到消息了,在一樓的樓梯處等著。吉諾把身上的外套脫下來,鞋襪也脫下來給利諾,把一條看起來要價不斐的項鍊戴在利諾脖子上,又把同樣不便宜的耳環塞到利諾外套口袋裡:「外面冷,保重身體。」
瓦魯把利諾放下來。利諾和吉諾互相擁抱。優蘭抓住了利諾的手,一臉憂傷的問:「妳要離開了嗎?」
「是的,母親大人。」
「妳非要現在走嗎?這個時候外面都是雪──」
「我一定要走,這裡對我來說──」利諾正要解釋,優蘭抓住利諾的手猛然使力,手指深深的陷進肉裡,利諾也痛到張開了嘴。
優蘭的眼裡湧出淚水:「妳要拋下我嗎?我這麼愛妳還不夠嗎?」
「母親大人!」吉諾驚呼,她用力扳開優蘭的手。優蘭的指甲在利諾手上留下紅色抓痕。
「快走吧。」璽克說。
吉諾和僕人合力攔住優蘭,她不停的哭叫著:「我的心肝啊──」想要掙脫開來衝向利諾。她全力掙扎,對僕人又推又打,弄到披頭散髮,衣服也被扯亂,眼睛瞪得超大,淚流滿面,看起來完全不像貴婦人,而像是瘋子。
瓦魯扶著利諾,小跑步到了門外。守衛為他們開門,還指引馬車停到門口,讓利諾方便上車。
璽克慢慢走,他走出門外時馬車正在起步。兩人從馬車窗戶,透過玻璃朝璽克揮手。駕駛似乎聽瓦魯說了些什麼,回頭拿起帽子朝璽克揮了揮,然後馬車就走遠了。璽克一直站在門口,等到馬車消失在雪裡,他的肩膀上也堆了一層雪,他才進屋。




