40.ワールの決意
ジコクはゆっくりと歩いて戻った。
彼は豪邸の入り口で立ち止まり、すぐには中に入らなかった。
今日でここに来て6日目だ。
6日前、彼はトレインに乗ってこの地区にやって来て、平和な生活への期待に胸を膨らませていた。頭の中では、寒さに耐えずに済み、腹いっぱい食べられ、災いが降りかかる心配のない生活を思い描いていた。
だが、この家に足を踏み入れた瞬間、彼は戦場に足を踏み入れた。しかも、いつ巨崩滅術が発動して全てを平らにしかねない戦場だった。
今、彼は常に自分の命を守るために努力しなければならず、油断すればパくんと同じ結末を迎えるかもしれない。
ジコクは手をポケットに突っ込み、深いため息をついた。
そのとき、背後から誰かがジコクの肩を叩いた。
彼が銀の匣に飼っているものが何の警告も発していなかった。
驚いたジコクが振り返ると、そこにはワールがいた。この家で数少ない信頼できる人物の一人だ。
ワールは普段着を着ている。通りすがりの人々のように厚着はせず、ただ少し厚手の服に濃い茶色のマフラーを巻いただけだ。この天候は彼には大した影響がないようだ。
彼の目は固く、まるで戦場に赴くような決意に満ちている。
ワールの少し後ろ、道には馬車が停まっている。
それは明らかに地元の金持ちの馬車ではない。外観はシンプルで、構造そのものがデザインと言えるようなものだ。車体には落とせない泥がこびりつき、普段走るのはここの舗装路ではなく、田舎の土道だろう。
御者を務める人物の骨格はワールに似ており、目つきもどこか似ている。
「なんで――ここに立ってるんだ?」ワールは眉を上げ、笑いながら言った。
「中の方が安全じゃなさそうだって考えてたんだ」
「ハッ」ワールは乾いた笑い声を上げた。
そして彼は振り返り、御者に言った。「先に隠れて僕を待ってて。僕が戻らなかったら、そのまま帰ってくれ」
「ここで待つ。君が戻ってこなかったら、俺は帰らない」御者が言った。
「危険を冒すな。僕は中に入る」ワールは言った。二人の顔から笑みが消えた。
ワールは門前の階段を踏み、警備員たちは彼を見知っていて、恭しく道を空けた。
ジコクもワールの後について屋内に入った。
「何をするつもりだ?」ジコクが尋ねた。
どうもワールは仕事のために戻ってきたわけではなさそうだ。それどころか、ここを去る準備を整えて戻ってきたようだ。去る前に、ワールにはやり遂げなければならないことがある。
ワールは一定の速度で進み、角を曲がるたびに迷わず、立ち止まることもなかった。彼は最短経路で3階へ直行した。
「僕はだんな様と交渉する。リーヌオを解放するよう要求するつもりだ」
ジコクは愕然とした。「頭おかしくなったのか?」
「そうだ、頭がおかしい。この狂人に付き合ってくれるか?」ワールの目にはまるで炎が噴き出しそうな勢いがある。
「一人で行かせるわけにはいかない!」ジコクは言った。
このエピソードの原文:
璽克慢慢的走回去。他在豪宅門口駐足,沒有立刻進去。今天是他來這裡的第六天。六天前,他搭火車來到這個社區,滿懷著對和平生活的期待。在腦中摹畫著一個不必受寒、能夠吃飽,無須擔憂大難臨頭的生活。想不到走進了這個家,他也走進了一座戰場,還是一座隨時會出現巨崩滅術,直接全場夷平的戰場。如今他時時刻刻都要為自己的生命努力,一旦大意就有可能跟小叭一樣。
璽克把手插在口袋裡,深深的嘆氣。
這時候有人從後面拍了一下璽克的肩膀。他養在銀匣裡的東西沒有警告他。璽克驚訝的回頭看,發現是瓦魯,是這屋子裡少數他信任的人之一。
瓦魯身穿便服。他沒有像路人那樣包得很厚,只是穿著較厚的衣物,圍上一條深褐色毛巾。似乎這樣的天候對他沒什麼影響。他的眼神堅定,帶著一種彷彿要上戰場的決心。
在瓦魯後面一點的地方,道路上停著一台馬車。那顯然不是本地有錢人的車。外型簡單,根本就是結構等於造型,上面還沾著一些刷不掉的泥,平常行駛的地方應該不是這裡的柏油路,而是鄉間泥土路。駕車的人骨架和瓦魯相似,眼神也有些相似。
「你怎麼──站在這裡?」瓦魯眉毛揚起,笑說。
「我在想,裡面好像比較不安全。」
「哈。」瓦魯乾笑一下,轉身對駕車的人說:「你先去躲起來等我。如果我沒去找你,你就自己回去吧。」
「我就在這裡等。你沒回來我不走。」駕車的人說。
「不要冒險。我進去了。」瓦魯說。兩個人臉上都沒了笑容。
瓦魯踏上門前臺階,守衛都認得他,他們恭敬的讓開。璽克也跟在瓦魯後面進到屋內。
「你要做什麼?」璽克問。他感覺瓦魯這一趟不是回來工作的。相反的,他是做好了離開這裡的準備才回來的。在他離開這裡之前,他有事情必須完成。
瓦魯用一定的速度往前走,在每個轉角處沒有猶豫,也沒有停頓。他循最短路徑直上三樓:「我要和老爺談判,要他放過利諾。」
璽克愕然:「你瘋啦?」
「我是瘋了,要陪瘋子一起嗎?」瓦魯說,眼裡彷彿可以噴出火來。
「不能讓你自己去!」璽克說。




