表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
白楽天 舞夢訳  作者: 舞夢
49/242

新楽府其三十七 陵園妾

憐幽閉也


陵園妾

顏色如花命如葉 命如葉薄將奈何  一奉寢宮年月多

年月多 春愁秋思知何限 

靑絲髮落叢鬢疎 紅玉膚銷繫裙縵 憶昔宮中被妬猜

因讒得罪配陵來 老母啼呼趁車別 中官監送鏁門迴

山宮一閉無開日 未死此身不令出 松門到曉月徘徊

柏城盡日風蕭瑟 松門柏城幽閉深 聞蟬聽燕感光陰

眼看菊蘂重陽涙 手把梨花寒食心 把花掩涙無人見

綠蕪牆遶靑苔院 四季徒支粧粉錢 三朝不識君王面

遙想六宮奉至尊 宣徽雪夜浴堂春 雨露之恩不及者

猶聞不啻三千人 三千人   我爾君恩何厚薄

願令輪轉直陵園 三歳一來均苦樂


幽閉を憐れむ


陵墓に仕える宮の女

美しいお花のようなお顔でありながら まるで散り行く葉のような寂しいさだめ。

その 葉のような寂しい定めは どうにもならない。


ひとたび 陵墓のおつとめを命じられてから 長年の歳月が過ぎました。

長い歳月 春には愁い 秋には物思い それが尽きる日など あるのでしょうか。

美しい黒髪は すでに抜け落ち 豊かだった髪も まばらです。

紅玉のような肌も 色褪せ 袴はゆるゆるとなりました。

思い出すのは 過去のこと 宮中で妬まれ 告げ口をされ 罪を得て はるばる陵墓へと 送られてまいりました。

老いた母は 泣きわめいて車にすがり 別れを嘆き

護送役の宦官が 無慈悲にも門を閉め 姿を消した  そのままなのです。

こうして 一度閉ざされた山深い宮殿が開くことは 二度とないのです。

そして この命がある限り ここから外へ出ることは許されないのですね。 

松が植えられた門には 夜明けまで月がさまよい

柏の並ぶ陵には 一日中 寂しげな風が吹くばかりです。

松の門 柏の陵 幽閉は深く 秋の蝉 春の燕で 月日を数えるのみ。

菊花が咲けば 長陽に涙し 梨花を手にすれば 寒食の哀しみに沈みます。

花で涙を隠しても 誰も見る人はおりません。

垣根には緑が生い茂り 青い苔が庭を囲みます。

季節ごとには 使うこともないお化粧の費えを賜るけれど

天子のお顔など 三代も存じ上げません。

はるか昔を思い出せば 後宮で天子様にお仕えした日々のこと。

宣徽殿の雪の夜 浴堂殿の春。

天子様からの恩寵を賜らない宮女は 今なお三千人におさまらないとお聞きします。

三千人の宮の女 私とあなたがたとは 天子からの御恩が どれほど違うことでしょうか。

できるものならば 陵墓のおつとめは 代わる代わるにはできないでしょうか。

せめて 三年に一度にして 苦楽を 同じにしてほしいのです。


※陵園妾:陵園は皇帝の陵墓。妾は宮女。生前と同様に宮女を陵墓におき、仕えさせた。

※寢宮:陵墓のわきに、皇帝の生前の居に模して宮殿を作ったという。

※繫裙縵 :やせて、スカートの結びがゆるくなったことを表現する。

※中宦:宦官

※山宮:郊外の陵墓にある宮殿

※寒食:冬至から百五日目の節句。晩春の梨の花が咲く時期に、この日を含む前後三日間、火を使わず冷たい食事をとる。

※徒支:お化粧の費用を下賜されるけれど、陵墓勤めで無用となる。徒は無用の意味。

※至尊:天子


〇告げ口をされ、宮中から追放され、天子の陵墓の守り役を押し付けられた宮女。

〇上陽白髪人と同様に、後宮に召されながら恩寵を賜らない宮女の悲哀を歌っている。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ