表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
5/15

第3場 船の甲板、貨物やら何やら。SCENE 3 . A Ship’s Deck , set with Luggage , &c .

トム・ウィリスと水夫たちが見張る。

Tom Willis and Sailors on the look out .


トム:ヨーホー!船は進むぜ、陸!やーい!

乗組員:やーい!陸よ!

Tom . Yo ho ! steady she goes ! -Land ! huzza !

Crew . Huzza ! land !


青ざめ元気のないピーター・フォン・バメル、スウィグスに連れられてくる。

Peter Von Bummel runs in pale and languid , followed by Swiggs .


ピーター:陸!どこだ、水夫殿?僕は具合悪いんだ。

トム:いや、まだ見つからん。言ってもいいか?水ばっかりだ!ついでに雲が湧いて、ありゃ嵐になるぞ。

ピーター:陸ないって!本を詰めとかないと。弁護士なんだ僕!なあ、顔色悪いの解るだろ?言わなかったかな、船酔いする質なんだ。航海の間ずっと、僕は… おろおろおろ[船縁に駆け出す

トム:こんな霞んだ天気にこんだけ暗いと来ては、船首から1縺も見えやせん。もうじき嵐だな、ヨーホー!其許は「さまよえるオランダ人」をご存じないので?

ピーター:さあ?横たわるオランダ人ならともかく。

[だらりと横たわる

トム:いや真面目に、本物のさまよえるオランダ人、ヴァンダーデッケンのことだ、その船は常に風に逆らって走っている。

ピーター:言うにや及ぶ。汽船でマーゲートに行ったとき、僕も同じようなことをやったが?

トム:これは汽船ではなく、正直な男の船に手紙を持ってくる妖怪だ。しかし、そんなものを受け取っても、良いことはない。その重さは、これまで航海してきた最も頑丈なオーク材の船すら沈めてしまうほどだ。

スウィグス:本当ですとも。

ピーター:けっ、このズラ載せマネキンが。…うぐ?これは堪らん![貨物にへばりつく、嵐に呑まれる

トム.向こうに灯りが!羅針箱ビナクルの灯りだ!誰か船外に落ちて溺れているぞ、ロープ、ロープ!

Pet . Land ! where , Mr. Sailor ! Oh ! I'm so sick .

Tom . No , now I can't diskiver it ; blow me if I can ! nothing but water ! and the clouds rising shall get a storm .

Pet . No land ! Bag my books , I'm a lawyer ! Don't think I'm to be bad . Don't I tell you I'm sea sick ? -been so the whole voyage . I-O-h ! [ runs to Vessel's side .

Tom . The weather's got so hazy and so dark , one can scarcely see a cable's length from the bows Hawl taught ! -we shall have a storm . Yo ho ! Did your honor never hear of the Flying Dutchman ?

Pet . No - but I've heard of the lying Dutchman.[lies doron .

Tom . I means the real arnest Flying Dutchman , Vanderdecken , whose vessel drives constantly against the wind .

Pet . Well ! that's nothing to brag about , you know . Didn't I do the same thing when I went to Margate in the steamer ?

Tom . This is no steamer , but a happerition , who brings letters aboard of honest men's ships ; but no good comes to them as has to do with such despatches ; the weight on ' em is enough to sink the stoutest bit of oak as ever sailed .

Swiggs . Dat ish all true .

Pet . Yaw , yaw ! you old wigblock ! you — o - h ! I'm so ill . [ Sits on luggage , storm encrudes .

Tom . Lights there ! lights in the binnacle ! A drowning man overboard ! A rope - a rope !


音楽:船外に放り出されたヴァンダーデッケン。くたくたになった様子。

Music - Vanderdecken is hawled aboard : he appears exhausted .


ほらよ、飲め(酒瓶渡し)

天は汝を助けたまえり、哀れなる者よ!

Drink there ! ( gives flask ) Heaven help thee , decken the de Pute poor fellow !


音楽:天の名に於て、酒瓶取り落とすヴァンダーデッケン。持ち直すや、手紙の束を渡そうとして。トム及び乗組員拒絶。

Music - At the word Heaven , Vanderdecken drops flask, recovers , and offers letters - Tom and Crew refuse them .


いやいや、俺たちゃ古参でな。お前の居場所なんざここにゃねえよ。お前のお友達は皆、落ち着く所に入ってんだよ、もう長いこと。

No , no , we are old cruizers ; you gets no quarters here : your friends be all stowed in their last hold long ' ere this .


音楽- ヴァンダーデッケンは、青いリボンで結ばれた手紙を取り上げキスし、指さすや、これを検めろと言わんばかりに振り回し、その答えを求める。

Music- Vanderdecken takes a letter tied with a blue ribbon , kisses it , points to direction , offers it wildly for inspection , then offers its answer.


ふむ、何々。「レステレ・ヴェンへレム嬢へ、スタンケンのヨット埠頭、アムステルダム。」俺の知る所では、その通りは60年前に潰されて、今じゃでっかい教会1つきりなんだが。

Yes , I see ; -- " To Miss Lestelle Vanhelm , Stancen Yacht Quay , Amsterdam . ” To my knowledge , that street was pulled down sixty years since : -a large church now stands in its place .

ピーター:レステレ・ヴェンへレム嬢だって?だったらそれは、僕の妻だ!何なら見てみろ、ここに僕の手紙の書き出しがある…ほら。

Pet . Miss Lestelle Vanhelm ! that's my wife , as is to be . Ah ! you may stare , but here's my letter of introduction -look at it .


ヴァンダーデッケンはその手紙を引ったくって隠してしまい、自分のものと交換を求める。

Vanderdecken snatches letter , conceals it , and offers his own in exchange .


トム:(ピーターを遮り)何してくれてんだてめえは!その紙切れに触れたが最後、鉄砲玉並みにデイヴィ・ジョーンズの監獄行きだぞ。

ピーター:いや、手紙!僕の手紙が!

Tom . (siezing Peter) What the devil are you about ! Touch one of them bits of paper , and we drop into Davy Jones's locker like a shot .

Pet . My letter ! my letter !


音楽:いよいよ嵩にかかったヴァンダーデッケンが手紙を押し付けようとするも、全員拒否。と見るや、それを甲板に投げ込み、ピーターが取ろうとするも、風に吹かれて海に散る。

Music - Vanderdecken offers his letter more wildly , all refuse — he throws it on deck , Peter attempts to take it , and it is blown into the sea.


トム:何だってんだ、こりゃ?悪魔が!奴を船から追ん出せ!

…いや掴まえろ!

…くそ、ちょこまかと。撃て!

Tom . What is all this ? the demon ! Drive him from the ship ! -sieze him ! -he eludes us ! fire !


音楽:水夫の一人はヴァンダーデッケンを捕えようとするも、すり抜けてしまう。落ちていく敵を水兵が撃ち、…と思ったら、ヴァンダーデッケンが波間に顔出し、幽霊船の姿が絵に現れる。

Music - A Sailor attempts to sieze Vanderdecken , he vanishes , and the Marines shoot the Sailor , who falls — Vanderdecken rises on the waves , and the Phantom Ship appears— Picture .

happerition: apparition の綴り違い

your friends be all stowed in their last hold long ' ere this . :この hold は船室を指し、同時に「墓に入ってろ」とも言っている。

Davy Jones's locker:「デイヴィ・ジョーンズの監獄」とは海底を指し、そこに送られるとは溺死を意味する。但し海の悪魔デイヴィ・ジョーンズについては由来不明。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ