表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。

飜譯匣

征服者蛆虫

作者: エドガー・アラン・ポー(原著) 着地した鶏(翻訳)

さあ、いざ!

ひとり寂しき晩節の 

まつりの夜ぞ、騒がしく!

あま御国みくに御使みつかいは

群れ成し、翼をたずさえて

覆絹ヴェールでその身を飾り立て

涙をポロポロこぼしつつ

腰掛けゆる劇場は

希望と絶望の物語

管弦楽オーケストラは息も散り散り

天球せかい音楽おとを奏でたる


道化師は、

高き御主みおやの身振りを真似て

低き地声でつぐつぶや

あちらこちらを飛び回る……

斯様かような者すらも右往左往の操り人形、

あちらこちらに舞台を回す

かげなき巨影かげに振り回され、

大禿鷹コンドルの翼を羽撃はばたかせ

姿かげなき悲哀を振り散らす!


の雑多な舞台劇を

……嗚呼ああ、確かに

忘れることはないだろう!

幻影を絶えず追えども

捕らえられぬ群集が、

さながら円環を巡るが如く

おのずと同じところかえく、

そして多くの狂乱と多くの罪悪と

こころからの恐怖がこの舞台の物語なのだ


しかし見よ、

真似事ばかりの群集の真っ只中を

押し入りいずる者の姿を!

血塗ちまみれの赤き姿が

舞台でひとり身をよじる!

死に逝く痛みの中で……身悶みもだえ!……うごめく!

道化師はその者の餌食えじきとなり

人の血で染まる、その蛆虫うじむしきばを見て

御使みつかい達はすすり泣く


消える、消える

……あかりが消える

……みなども全て闇の中!

ふる強張こわばる道化師に

舞台の緞帳とばりが、

ひつぎ覆布とばりが、

嵐の如く降ろされる

あま御国みくに御使みつかいは

みな青褪あおざめて血の気なく、

立ち上がり、覆絹ヴェールを脱ぎ捨て、言い放つ


 の舞台は悲劇、題して「人間」


 主役の名は「征服者蛆虫(うじむし)

原著:「The Conqueror Worm」(1843)

原著者:Edgar Alln Poe (1809-1849)

(E. A. Poeの著作権保護期間が満了していることをここに書き添えておきます。)

翻訳者:着地した鶏

底本:「The Works of Edgar Allan Poe: The Raven Edition」(Project Gutenberg) 所収「Poems of Method: The Conqueror Worm」

初訳公開:2024年9月21日


【訳註もといメモ】

ポーの短編「ライジーア(Ligeia)」にも登場する人間の生と死を謡った詩。

版によって第二パラグラフ最終行の「Invisible Woe!(不可視の悲惨さ)」が「Invisible Wo!(不可視のワォ!)」となっており、訳出揺れが認められるので注意。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ