風吹く夜を越えて/Crossing the windy night
風吹く夜を越えて
唸りを上げる風切り音に
暗雲が流れ闇夜を切り裂き
三日月の鈍き光は時折夜空を鮮明に照らす
暗い河岸の対岸に見える家々の小さな灯火は
ただ激しく移りゆく夜空を見守るばかり
唸りを上げる風切り音は
一体どこへ消えてゆくのだろうか
引き裂かれた幾筋もの藍色の帯
宵闇の曇空を支配するのを
家路についた私はただ見守る
明日は雨予報だとのニュースを
辿り着いた部屋の内側で聞く
唸りを上げる風音は止まず
私は布団に包まり静かな眠りにつく
明日は早起きしなければいけない
家路の途中で手放した一葉は瞬く間に消えた
翌朝ベランダ越しに見えるアスファルトの上には
風で母木から千切られた木の葉が散在し
もう何ひとつ糧を得られぬ身体で
降りしきる重い雨を一身に受けていた
風切り音が止んだ朝
灰色の空の下に未だ眠りにつく街を
私は誰にも会うことなく出発する
あの激しく街を襲っていた風達は一体どこへ消えてしまったか
私がその行方を追うことはなく
長い旅路を今日もまた歩いている
—
Crossing the windy night
The howling wind whistles, dark clouds drift by, tearing through the dark night, and the dull light of the crescent moon occasionally illuminates the night sky vividly.
The small lights of the houses visible on the opposite bank of the dark river can only watch over the rapidly changing night sky.
Where will the howling wind finally disappear to?
The many ripped streaks of indigo blue dominate the heavy, cloudy sky, and I simply watch as I head home.
I hear the news that rain is forecast for tomorrow, from inside my room.
The howling wind continues, and I lie in bed. Wrapped up in warmth, I drifted off to a peaceful sleep.
I have to get up early tomorrow.
The single leaf I let go of on my way home vanished in an instant.
The next morning, on the asphalt visible from the balcony, scattered leaves torn from their mother tree by the wind lay before me.
With a body no longer able to obtain any sustenance, I endured the heavy, pouring rain.
The morning the howling wind ceased, I left the city still asleep under the gray sky, without meeting anyone.
Where have those fierce winds that swept through the city gone?
I will not pursue their whereabouts.
I continue on my long journey today.
多摩川河畔を歩いたことを思い出しました。
風が強い日は歩くのも大変です。




