表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
我楽くたくた万博漫遊記  作者: 小椋夏己
2025年10月1日(水)十八回目

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

749/917

クウェート館のロボット君の名前

 さて、やっとクウェート館に妹とIちゃんを連れて行くことができ、並ぶこともできたんですが、ここで一つだけ書きたいことがあるので続きは次回からです。


「ハイイー君」


 初めてクウェート館に行った時の第一回にクウェート館のマスコットの宇宙飛行士みたいなロボット君の名前をこう書いたんですが、二回目に行った時の動画を見たら、


「ヒエイ君」


 と言ってるようなんですよね。


「あれ、間違えたかな、間違えてるなら修正しておかないと」


 と思って一応調べてみたんですが、


「なんでこんなに何種類も読み方が出てるんだ」

 

 とちょっと混乱。


 つづりは、


「HYEE」


 なんですが、日本人からすると読みにくい。それで調べてみたところでは、


「ハイイー」


 となってました。ところが今回行った動画を見たら「ヒエイ」です。


「もうちょっと他も調べてみよう」


 と調べてみたら、他では、


「ハイエ」


 となってまして、さらに、


「ヒヤエ」


 というのもありました。


「どうなってんのこれ!」

 

 と一瞬思いましたが、現地の発音を日本語に変換しようとしたらそういうことにもなるんだろうなあ。


 ハイイー、ヒエイ、ハイエ、ヒヤエ、どれが一番言いやすいだろうか。


 困ってしまってどうしようかとT氏に相談したところ、


「グーグル様に聞いてみれば」


 と言われたので翻訳ソフトの「アラビア語」に「HYEE」を入れて見たところ、


「えいちわいいーいー」


 とふざけた返事が返ってきました。


「誰もつづりのローマ字の読み方聞いてないねん!」


 と、ちゃぶ台を一つひっくり返し、その下にあったスピーカーみたいなマークをクリックしたら、


「ハイ」


 うーん、なんかちゃう気がするぞ。


 考えてみて、英語、つまりローマ字で「HYEE」と書いてアラビア語で翻訳してみたところ、


「hayi」


 と出て、


「ハイェ」


 みたいだったので、一番近かろうと私は、


「ハイエ君」


 でいこうと思います。


 クウェート館一回目のは「ハイイー君」でいいや、近いし。あえて直さずにおきます。


 ちなみに一緒に出てる女の子とコウノトリの名前、前に調べた時は「どちらも名前がない」みたいに書いてたんですが、これも今回あらためて調べたら女の子は「ダナ」でコウノトリは「サラム」とありました。


 万博の公式サイトでは、


「案内役は、クウェートの女の子、コウノトリ、ロボットという3人(?)のキャラクターたち」


 となっているので名前がないみたいになってたのかも知れません。


 一緒に覚えておこうと思いますが、これももしかしたらどこかでは違う読み方されてるのかもなあ。

「ハイエ君」の名前について書いた「クウェート館・その一」はこちらになります。


https://ncode.syosetu.com/n1461ko/576



評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ