苦痛の眠り。THE PAINS OF SLEEP .
四肢を広げて横たわる時に
してきた事はない、お祈りに
口動かしたり、膝を折ったり
それより静かに、徐々にゆっくり
我が精神に愛を形造る、
謙虚なる信頼もて瞼を閉じる。
Ere on my limbs I lay ,
It hath not been my use to pray
With moving lips or bended knees ;
But silently , by slow degrees ,
My spirit I to Love compose ,
In humble Trust mine eye-lids close ,
身を委ねるは恭しく
願うことなく、思い示さず
ひたすら懇願する感覚
魂揺さぶらずに置かず
弱くも恵まれずとは言えず
我が裡に、周りに、至る所に
永遠の強さと智慧在るに。
With reverential resignation ,
No wish conceived , no thought expressed !
Only a sense of supplication ,
A sense o'er all my soul imprest
That I am weak , yet not unblest ,
Since in me , round me , every where
Eternal Strength and Wisdom are .
しかし昨夜は、声出し祈った
苦悩の中に、苦悶の中で
化け物の群れに跳ね起きた
その姿に思考に苛まれて
薄暗い光、踏みつけられる群衆
耐えられない過ちの感情
軽蔑しかない、力が強いだけの連中!
復讐の渇き、力なき意志
阻止されてなお、尽きる事なし!
欲望と憎悪が奇妙に混ざり合い
荒れ果たす憎むべき標的に固定。
But yester-night I pray'd aloud
In anguish and in agony ,
Up-starting from the fiendish crowd
Of shapes and thoughts that tortured me :
A lurid light , a trampling throng ,
Sense of intolerable wrong ,
And whom I scorn'd , those only strong !
Thirst of revenge , the powerless will
Still baffled , and yet burning still !
Desire with loathing strangely mixed
On wild or hateful objects fixed .
狂おしい乱闘、幻想的な情念!
恥辱そして恐怖、全てに君臨!
隠されていなかった行いが隠されるやら、
何もかも滅茶苦茶、何とも知れず
苦しんだのやら、何かしたのやら。
誰もが有罪、後悔、災いと思えてならず、
自分も他人も等しからずや
命も縮む恐怖、魂も抜ける恥は。
Fantastic passions ! mad'ning brawl !
And shame and terror over all !
Deeds to be hid which were not hid ,
Which all confused I could not know ,
Whether I suffered , or I did :
For all seemed guilt , remorse or woe ,
My own or others still the same
Life-stifling fear , soul-stifling shame !
二晩が過ぎ。夜の悩みに
唖然呆然、来るべき日に
広大なる祝福たる睡眠、我には
心痛極まる惨事ならずや
3日目の夜、自分の大きな叫び声にて
化け物だらけの夢から覚めて。
打ち勝った、見たこともない苦しみに
泣いてしまった、子供のように。
かくあって、涙もて鎮められ
我が煩悶も、より穏やかな気分へ。
So two nights passed : the night's dismay
Sadden'd and stunn'd the coming day .
Sleep , the wide blessing , seemed to me
Distemper's worst calamity .
The third night , when my own loud scream
Had waked me from the fiendish dream ,
O'ercome with sufferings strange and wild ,
I wept as I had been a child ;
And having thus by tears subdued
My anguish to a milder mood ,
思うに、かくなる罰の中るは
深く溜め込む罪業より来るらん
然りと迎えし日々新たなる試練
かの底知れぬ地獄が裡なら
見れば行い恐るべし
知っては憎み、望めども叶わじ!
先ほどの悲痛、相応しからんはさる亡者に
それがなぜ、どうして下る、我が上に?
愛されることが我が全てであるのに、
愛する人を、心から愛しているのに。
Such punishments , I said , were due
To natures deepliest stain'd with sin :
For aye entempesting anew
Th'unfathomable hell within
The horror of their deeds to view ,
To know and loathe , yet wish and do !
Such griefs with such men well agree ,
But wherefore , wherefore fall on me ?
To be beloved is all I need ,
And whom I love , I love indeed .