表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。

無駄物語

読んでもらえるかは、やっぱりタイトル次第? っていうタイトル

作者: 猫車るんるん

 自分の投稿した文章が、あまりにもアクセス数が少なくてどうしたものかと思って、ランキングに入ってる、アクセス数を稼ぐ方法みたいなエッセイを読んでみたんですよ。

 そうしたら、タイトルやあらすじに気を使うこととか、投稿時間を考えて投稿した方がいいとか書いてあったんですね。

 とりあえず読んでもらうためには、色々気を使わないといけないみたいです。

 そういえば、昔テレビで見たんですけど、ある本屋さんが『なぜか売れない。名作文学』みたいなタイトルでフェアを実施して、名作文学作品を店頭に置いたところ、フェアは大当たりして今まで棚で埃をかぶっていた名作文学作品が売れたというエピソードが放映されてました。

 やっぱり名作といわれるくらいですから、手にとって読んでもらえれば、その良さが伝わるのでしょう。

 それにしても、とりあえず読んでもらうためには作品のタイトルが大切みたいですね。

 アメリカの20世紀、初頭から中期にかけて活躍した編集者ハルデマンは自分のネーミングセンスに自信を持っていて、自らを「本の医者」と称していたらしいです。

 ハルデマンは古典文学作品を安く提供する文庫シリーズを創設しました。

 古典文学作品は版権が安いし、著作権が切れている場合もあるので上手くいけば、おいしい仕事なのかもしれませんね。

 そこで、ハルデマンは古典文学作品を売り出すために、作品のタイトルを変えて売ることにしました。

 それまでゴーティエの『金色の髪』はアメリカ全土で年間600部の売り上げしかなかったのに、ハルデマンがタイトルを『金髪の愛人を求めて』に変更したら5万部に売り上げが伸びました。

 『レ・ミゼラブル』や『ノートル=ダム・ド・パリ』などで知られる文豪ユゴーの作品『楽しむ王』も『好色王様のお楽しみ』とタイトルを変えられた途端に売り上げが伸びたそうです。

 クィンシーの『会話について』という本は『会話上達法』とタイトルを変えられると、上手く会話をするためのハウトゥー本と勘違いされてベストセラーになったそうです。

 当然、これらのハルデマンの手法に反発して苦言を呈する文芸評論家もいたらしいのですが、ハルデマンは「自分は古典文学作品を読むきっかけを人々に与えてるにすぎない」みたいなことを言って意にも介さなかったらしいです。

 それはともかく、自分が今まで書いてきた文章のタイトルを見直してみると、そのセンスのなさにはビックリします。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ