第三楽章:現在 The 3rd. movement: Now
1)着ていて楽しい
*昔の人は身長が低い人の方が多かったから、アンティーク着物は、背が低くて細くない人間の方が選べる。
*着物は基本直線縫いだから補修も改造も簡単。着られなくなった洋服やはぎれは半襟、うそつき袖、帯襦袢にできるエコな衣類。
1)Please to wear
*Because there is people more people having low height in old days than now, and short and thin people can choose the antique kimonos.
*Kimonos are sewn straightly and easy to be repaired.
We can change the unworn clothes into decorative collars, imitated sleeves, obis, and undershirts; Kimono is the ecological clothes.
In the case of casual kimono,
・普段着着物なら、
*帯:半幅帯(ゆかた帯)でいい。帯は腹巻やコルセット代わりになるからお腹が冷えにくいし姿勢がよくなる。
*裾除け:レギンス、段と広がりがないスカート、襦袢もタートルネック、(タートルネックは襟の脇がよごれなくて済むから助かる。)
*履物:ブーツやスニーカーや素肌にサンダルでおK。ちょっとした工夫でバリエーションが広がる。和洋折衷どんと来い。色々な着方があっていい。広がる可能性がないことがよっぽど危険。
In the case of casual kimono,
*Obi:The half-breadth obi (a yukata obi) is no problem. Obis cam become as a substitute for a bellyband and a corset, so our stomach is hard to get cold, and posture improves.
*An under-petticoat and an undershirt: For under-petticoat, leggings and skirts without steps and an expanse, and for the undershirt, turtleneck tops are good for substitutes. (because the side of the collar is not stained, so feel easy to wear.)
* footwear:
It is OK with sneakers, boots, and the bare feet on sandals. Small technique can spreads our variation. Hybrid style between Japanese and European styles are also welcomed. There may be various way of wearing. It is very dangerous not to have possibilities to expand.
2)人と自分を癒す。
洋服は着てても文句を言われることが多い。着物は着ているだけでるだけで喜ばれ感謝されほめられる。
心のどこかで、着物はドレスと似たような特別な服というイメージがある私がいる。だから、着ているだけでお姫様願望を叶えられるのも嬉しい。
半襟、帯、帯締め、扇、根付等パーツや形が限られている分、色彩能力が問われるので奥深い分楽しい。これは洋服では味わえない感覚。私が着たい服はこれだったんだ!!
2)Heal me and other.
I wear the clothes and am often complained. When I wear kimono, I am pleased, admired, and thanked.
Wherever in my heart, there is an image about kimono called special clothes similar to a dress.
Therefore, when I wear a kimono, I am glad to feel like a noble.
Kimono parts (decorative collar, an obi, an obijime netsuke, and so on) and its shapes are limited; Therefore the deep color ability is required that makes me fun.
I can not taste this sense through wearing clothes. This is the clothes I have wanted to wear!
3)海外の方と接するときに喜ばれる。
*ボランティアに着物で行ったとき、在日某国大使がいて喜ばれた。母の手縫いの着物を着て行ったので、手縫いの着物を見るのは初めてだったとのことで喜ばれた。
*ラオスの図書館にいる人たちとスカイプで話そうという企画があった際、
着物で行ったら、それをきっかけに話が始まった。私は嬉しかったけどそれ以上に開催者に会話のきっかけを作ったことに感謝されたのが嬉しかった。
3)Contacting foreigners in kimono, they are pleased.
* When I went for a volunteer in my mother's hand-sewn kimono, the certain country ambassador living in Japan came.
They watched the hand-sewn kimono for the first time and they were pleased.
* There was the event for talking with Laotian people in the local library through skype, and my kimono became the topic and triggered our talk. I was glad, and I was gladder of having been thanked for making the trigger of the conversation by a host.
4)人と繋がるきっかけを与えてくれる。
元々、私は自分から人に話しかけるのが苦手。でも、
・街で外国人から小さい子供までに話しかけられる。
・着物を着ていると着物の着方を教えてくれる人、「その着こなしいいわね」と話しかけてくれる人がいる。洋服でいる人でさえも。
・異業種交流会で着物を着ていることで話しかけられやすくなるし、本線を外すことなく目立つので覚えられやすい。
4)Giving an opportunity to connect with the person.
Originally it is hard for me to talk to a person from oneself.
But,
*I am talked by various people such as a small child and foreigner in a town.
*There are the people who teach how to wear kimonos well when I wear a kimono, and the people who talk to me "Your wearing is good."Even as for the person who is with clothes.
*It becomes easy to be talked to by wearing kimono at pan-industry social event and to be learned outstandingly without taking off the main line.
5)家族共通の話題ができた。
着物を着ている私を見て家族が着物を着たいと言って着物を着だした。子に「着物って難しいと思う?」という質問をしたら「全然」「私も着物を将来着たい。」と言った。そして、着物に造詣がある母に着物のことの話をすることで、着物を着る楽しさを教えてくれた。
5)The common topic occurs in our family.
My family began to think "I want to wear kimonos," and to wear. I even asked another family if she thinks of kimono as difficult clothes. She answered right away "Not at all," and even said "I want to wear kimonos in the future."
Talks to mother with the profound knowledge of kimono told me the more pleasure of wearing kimono.
6)日本人だからこそ感じられる楽しさ
着物を着ることで「日本人である私」に自信がつき自他ともに日本人として認められたことが一番嬉しかった。着物は日本人の民族衣装。日本人だからこそ感じられる喜びを教えてくれた。それが何よりも楽しかった。
6)The pleasure only Japanese can feel.
Wearing kimono made me possess confidence as a Japanese. I was also glad the most for being approved as a Japanese by my own and others. Kimono is Japanese folk costume. That told me the feeling only Japanese can feel. It was pleasant above all.
そんな、素敵な着物を着てみませんか?
Shall we wear such a wonderful kimono?