第六十五話 「тайно(密意)」
"次の木曜"
「(Я сказал это
Сусаковскому но)
(一応、スサケフスキには
ああ言ったけれど....)」
"ピッ ピッ"
レベデワは、自室でパソコンの画面を見ながら
ツベフォフ、そして"コウノ"について
考えを巡らせる-------
「(Я не знаю в какой
степени Куно и
Цувефов связаны но
пока у них есть
какие-то отношения
для следствия было
бы удобно арестовать
их обоих одновременно
(コウノ、とツベフォフに
どの程度繋がりがあるかは分からないけど、
二人がある程度の関係を持っている以上、
同時に二人の身柄を拘束した方が
捜査するには都合がいい-------)」
実際の所、日本人社員、"コウノ"、そしてこの
怪しげな施設の所長であるツベフォフとの間に
どの様な繋がりがあるかは分からないが、
二人がある程度の関係を持っている、そして
日本人社員であるコウノはこのロシアにおいて
不正な贈賄の罪を犯している事から、
レベデワはツベフォフを捜査するにあたり
この二人の身柄を
同時に拘束する事を考えていた....
「(Аймой
(エイモイ-------
♬ トゥー トゥー トゥ------
「(...19....)
(・・・19....)」
誰の身柄を確保するのが適切か、
パソコンの資料を見ながら考え込んでいると、
党志である"コードネーム19"からの
着信音が鳴り響く....
「(・・・・)」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「Итак мне интересно
хорошо ли себя
чувствует сегодня У
(それで、У(ウー=河野)の方は
今日も上手く行ってるのかしら....)」
「Ах нет сомнения что У
хорошо делает
свою работу.
Как там дела?
(ああ... У(ウー)が順調に
仕事をしてるのは間違いないが...
そちらの様子はどうなんだ?)」
「Ага. И вроде бы
работает как обычно
но вокруг И с
кем-нибудь из коллег
Давайте это самое
сложное.
(ええ...
こちらも、И(イー=ツベフォフ)の方は
いつも通り"仕事"をしているみたいだけど...
そのИ(イー)の周辺------、
他の同僚の誰と一緒に"仕事"をさせるか、
そこが難しい所なのよね....)」
「Вот так,
(そうなるだろう...)」
レベデワとの電話越しの"日常"のやり取りに、
コードネーム19と呼ばれる、
ジュチ・ペトレンコフは
あくまで日常の会話を装いながら、
慎重に言葉を選び、会話を続ける...
「Вы И и этот У
собираетесь уходить
одновременно верно?
(そっちのИ、とこっちのУは、
同時に休暇手続きを
取るつもりなんだろう?)」
「Да похоже что их
отпуск на этот раз
довольно большой.
(ええ、今回の彼らの"休暇"は、
かなり大掛かりな物の様だから...)」
「У обычный человек так
что особых проблем с
отпуском нет.
(・・・Уの方は、一般人だから、
特に休暇を取る事に対しては
問題は無いんだろうが....)」
「Но именно люди в этом
учреждении
контролируют эту
важнейшую работу.
И если подумать
другие работники на
этом объекте не
работают с И.
(でも、肝心の今回の仕事の
主導権を握ってるのは、この施設にいるИ....
そして、そう考えると、この施設にいる
他の作業員達はИと一緒に
"仕事"をしているんじゃないからしら...)」
「В таком случае я
должен попросить
некоторых людей из
этого учреждения
взять отпуск с И.
(・・・そうなると、その施設の中からも、
Иと一緒に、何人か
"休暇"を取ってもらうべきだろう...)」
「вот так,
(・・・そうなのよね)」
"休暇"と言う言葉は、何か
"逮捕"と言う言葉と繋がっているのか、
二人は当たり障りの無い
日常会話をしている様なやり取りのまま
話を先へと進める....
「А пока у вас там
достаточно
ингредиентов для
отпуска?
(とりあえず、そっちのИにも
"休暇"できるだけの
"材料"はあるんだろう?)」
「Если это хлопотно люди
которые работают
вместе.
Не лучше ли сразу
взять отпускные
процедуры?
А пока вы решили
когда И и У возьмут
отпуск?
(ええ、彼と休暇をするのに、丁度いい
"材料"は揃っているのだけど...
問題は、彼の周辺、その、
"共同作業者"達なのよね....)」
「Если это хлопотно не
лучше ли было бы
чтобы люди которые
работают вместе также
вместе проходили
процедуры отпуска?
(------何かあるなら、その一緒に
作業をしてる連中も、まとめて
"休暇手続き"を取って貰えばいい。
・・・とにかく、ИとУの
"休暇手続き"の日取りは、
既に決まってるんだな...?)」
「тогда я скажу это трем
цифрам. гача,
(ええ、次の、7の日に"休暇"の手続きを
取るつもりだけれど....)」
「Четверг на следующей
неделе--------
(・・・それなら、トリ・ツーフエ(三桁)には、
そう言っておく.... ガチャ)」
「(Четверг на следующей
неделе,)
(来週の、木曜-------)」




