第六十二話 「Осада(包囲)」
"ヒュオオオオオオオォォォ--------
「(今日も、か------....)」
"バサッ バササッ"
「・・・・」
"シャッ"
深夜に会社から帰宅し、朝出る時に
開けたままにしていた
自室の窓際にあるカーテンを見て、
河野はこの所感じていた
騒惑とした意識が別の物へと変わる-------
「・・・・」
"ドサッ"
【Коно. Вам не нужно
думать об этом
конкретно,)
(コウノ....特に、アナタは
考える必要は無い------)】
【Нет но когда дело
доходит до моего
подчиненного Эмои
кажется что вы и та
новая сотрудница по
имени Лебедева
разговаривали с
серьезным
выражением лица.
(・・・いや、だが俺の部下、江母井の話だと
お前とその、レベデワとか言う
ウチの新人社員が深刻な表情で
話していたみたいだが....)】
【Она очаровательная
женщина,
Об этом Коно. Если ты
мужчина ты поймешь?
(...彼女は、魅力的な女性だ------
・・・その辺りの事は、コウノ。
男なら分かるだろう------?)】
【--------....】
「("Красный Молот[赤い槌]"....)」
河野は、持っていたパソコンが入った鞄を
無造作に自分の前にあった
ソファに向かって放り投げると、
隆和から聞かされたレベデワと
ツベフォフとのやり取りの中で頻繁に出ていた
"красный молот(赤い槌)"
と言う言葉について考える....
「(....アイツは、元々何を目的としてるか
分からん男だからな....)」
何か、この所の"周り"の様子、
そして自分の身の回りに起こる、
小さな違和感--------....
「("Красный Молот"--------)」
"ビュウウウウウウウウウ--------ッ
「(・・・・)」
明かりも点けず、暗がりの中
ソファに座り両手を組むと
「(------ッ!? ....もしかすると------!)」
"ガタッ!"
両手を組んでいた状態で何を思ったのか
ソファから勢いよく立ち上がる
「(フォエドシー....っ)」
"バサッ!"
「(------まさか、あの二人は....っ)」
"ガチャッ!
「(・・・っ..!)」
"----------ダンッ ダンッ ダンッ ダンッ!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【Тогда вы нашли
доказательства того
что Куно общался с
Фоэдси из
Министерства связи!?
(それじゃあ、"コウノ"が通信省の...
フォエドシーと何かやり取りしている証拠を
見つけたって事なの!?)】
【Ах, я просто подумал
Разве не так? но эмм
кажется это то что вы
говорите о 19-й
истории
волеизъявления партии
(ああ、俺は、"そうじゃねえか"って
思っただけなんだが、あの、オメェの
党志だとか言う19番の話だと
どうやらそうみてぇだな・・・)】
「(・・・・)」
スサケフスキからの電話を受け、
その話の内容が自分と現在
共同で捜査に当たっている19との話と
合致する事を聞かされたレベデワは、
その話を聞いて、現在同じ
藻須区輪亜部新聞に在籍している支局長である
日本人社員、"コウノ"へ持っていた疑念が、
確信へと変わる-------
「Коно вероятно
занимается чем-то
вроде взяточничества
с кем-то из
Министерства связи.
(コウノ、は、何か通信省の人間と...
おそらく贈賄の様な
事をしている....)」
【Так что ты собираешься
делать теперь?
"Гуна" делает это! ?
(それで、これからどうすんだっ!?
"ゴウナ"はやってるんだろっ!?)】
【(Цвефов,)
(・・・ツベフォフ...)
это не то что вы
можете принять
немедленно только
потому что вы
подтвердили
мошенническую
информацию.Нам также
нужно собрать
следователей через
определенное время
(・・・そう簡単に、不正の情報を
確認したからと言ってすぐに
行動に移せる物では無いわ。
ある程度こちらも期間をおいて、
捜査員を集めないと------)】
「После недели
(一週間後--------、)」
【По словам японских
сотрудников четырех
станций, Гуна похоже
отправится на
Землю на этой неделе
так что она вернется
сюда в следующий
четверг. Похоже так
оно и будет.
(あの四局の日本人社員共の話だと、
どうやらゴウナは今週は
Earth nEwsの方に行くみてえだから、
こっち(藻須区輪亜部新聞)に帰って来るのは
来週の木曜とかになるみてえだな。)】
「Четверг, следующая
неделя
(木曜日-------、来週の------....




