第四十九話 「объект(物体)」
「(Несмотря на это,)
(それにしても-------)」
レベデワは、ポジショナー変電設備試験場、
その施設の隅に立っている巨大な柱の中に
設置された部屋の中で、台車を引きながら
外のベルトコンベアーの場所に置かれていた
何で出来ているかよく分からない、不思議な形をした
ボール大の大きさの金属の
塊に目を向ける....
「(Это форма которую я
никогда раньше не
видел)
(あまり、見た事が無い形状ね....)」
台車の上に乗せられた、何に使うかも分からない
黒く、滑らかな金属片にレベデワは
思わずその塊を手に取る
「(Где-то, Я не могу это
правильно
сказать но)
(どこか------、上手くは言えないけど-----)」
"ゴオオオオオン.... ゴオオオオオンッ....
「(Например, это,)
(例えば、これなんて-------
辺りに、外から聞こえる巨大な
プレス機の音が響く中、柱の中のこの部屋で
目の前にあるコンピューターが内臓された
テーブルの上に置かれた別の機器に目を向ける....
「(Сам этот объект похож
на старую русскую
фабрику которая
существует уже
давно)
(この施設自体は、特に昔からあるロシアの
古い工場施設みたいな物だけど....)」
そのままテーブルの上から平たく、
ノートの様な形状の不思議な感触をした
薄型の液晶がついた電子製品を手に取る....
「(Помещения
инструменты и
оборудование внутри
сооружений в
основном старомодны
и ржавы, но.
Иногда я говорю как
будто я не вижу тебя
снаружи.
Во всяком случае
здесь и там
расставлены вещи из
странных материалов
отличных от мира
наверху не так ли?
(施設や施設の中にある道具や装置は
おおよそが古臭くて、錆びたりしてる様な物が
大半だけど...
時々こういう、外でも見かけない様な....
上の世界よりも変わった、
不思議な材質の物が
所々に置かれてたりするのよね....)」
"コト"
「(Сусаковский--------)
(スサケフスキ------)」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
【Тогда по задумке Оми
Цувефов.
И Гуна объединяется
чтобы совершить
какое-то преступление
(それじゃ、オメエの考えだとツベフォフ...
そしてゴウナ、が組んで何か
"犯罪"をしてるって事なのかっ!?)】
【Нет я этого не говорил
(いえ、そうは言ってないわ・・・・)】
【Оми написал в газету
Мосукувабе чтобы
узнать об этом,
(------オメエは、それを調べるために
この藻須区輪亜部新聞に....)】
【Разве это не
Искра Комсомолец?
(....イスクラ・コムソモーレツじゃ
なかったの?)】
【Да, хлопотно.
Во всяком случае вы
пришли к нам в
компанию расследовать
Цвефова как
спецагента N/S! ?
(ええい、面倒くせえや。
・・・とにかく、お前はN/Sの防諜委員として
ツベフォフの事を調べるために、ウチの会社に
入って来たって事なんだよなっ!?)】
【・・・・】
【Лебедева?
(レベデワ・・・?)】
【(Цвефов,,,)
(ツベフォフ....)】
レベデワ。
「(Я раскрыл свою
личность этому
человеку но)
(・・・一応、この男には、
私の素性を明かしたけれど...)」
【Ой! Лебедева Лебедева!?
(オイッ------!?
レベデワッ ------レベデワッ!?)】
【Да я слушаю
(ええ、聞いてるわ--------)】
以前のこの男、スサケフスキとのやり取りで
レベデワは、話の経緯から自分の所属である
治安維持統制局である、N/Sの事を伝えはしたが
「(・・・・・)」
【Лебедева!? Лебедева!?
(レベデワッ------!? レベデワよっ!?)】
【(Тем не менее
укреплять отношения
с этим мужчиной —
не очень хорошая
идея.)
(だからと言って、この男との
関係性を強くするのはあまり
得策でも無いわね....)】
【Лебедева, Лебедева!
(レベデワ------ッ レ、レベデワ------ッ)】
「(На данный момент мне
удалось записаться в
газету Мосукувабе
которая имеет
отношение к
Цувефову но)
(ツベフォフと繋がりがある、
この藻須区輪亜部新聞にとりあえずは
在籍する事はできたけど--------)」
【Ооооо!?
Ребедева! ? Лебедева! ?
(オイッ------ テメェッ------!?
レベデワッ!? ------レベデワよッ!?)】
自分の"仕事"の都合上、今電話越しに怒鳴り声を
上げているこの野蛮なアル中の様な男と
繋がりは持ったが、今回の仕事の内容を考えると
あまり全てをこの男に伝える事はしない方がいい、
レベデワはそう判断した。
【Рев---- х… Рив----
(レベ----ッ.... レベ------
【В любом случае
я слушаю,
(・・・聞いてるわ、とにかく-------)】
【!?
(ッ!?)】
【В любом случае
учитывая связь между
Куно и Крамом здесь
Куно может иметь
какое-то отношение к
кому-то в российском
правительстве,
(とにかく、ここの所の、そのコウノと
クラムとの繋がりを考えると、コウノ、は
何かロシア政府の人間と
関係を持っているのかも知れない------)】
【Вот почему если вы
говорите об Оми эм
Цувефове Гуна может
что-то делать!?
(だから、オメエの話だと、その
ツベフォフ、とゴウナが何かやってるかも
知れねえってんだろっ!?)】
【Я просто говорю что
есть вероятность но я
не узнаю, правда это
на самом деле или нет
пока не проведу еще
немного исследований.
(・・・あくまで、
その可能性があると言っているだけで
実際にそうかどうかはもう少し詳しく
調べてみないと分からないわ)】
【Чи, черт возьми!
(チ、チクショウ~...ッ!)】
【(На данный момент
пока я изучаю
Цувефова кажется мне
следует связаться с
этим парнем чтобы
узнать информацию о
Коуно у которого
отношения
с Цувефовым...)
(一応、ツベフォフの事を調べる以上、
ツベフォフと関係を持っている
コウノの情報を聞くためにこの男とは
連絡を取っておいた方がいいみたいね....)
На данный момент у
меня есть сотрудник
поэтому мне интересно
не могли бы вы
Сусакевски связаться
с этим сотрудником
(・・・とりあえず私の"協力者"がいるから
スサケフスキ編集長、アナタは
その"協力者"と連絡を
取ってくれないかしら....)】
【Ах, этот ублюдок
(あ、アノ野郎~~ッ....!)】
【(Ты слушаешь)
(聞いてるのかしら....)
В таком случае
главный редактор
Сусаковски если вы
что-нибудь узнаете о
Коно пожалуйста
позвоните мне снова,
(それならスサケフスキ編集長、
コウノの事で何か分かった事があったら
その時は、また電話をして....)】
【Гуна Смотри
(ゴウナ~~っ....! 見てろよ~...)】
【(・・・・)】




