表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
33/69

第三十三話 「задвинуть(推参)」

挿絵(By みてみん)


"ヒュオオオオオオオォォォォ-------"


「Итак, мне интересно,


 какая связь у


 Цувефова с Коно.

(それで、俺としてはその


 ツベフォフ、とゴウナに一体


 どんな繋がりがあるのかが気になってな...)」


「Даже если это


 называется связь.

("繋がり"と言われても...)」


"ヒュオオオオオオォォォォォ-------"


「Нет... поэтому


 Вот где Эмои Ярроу


 приходит на работу.

(いや... だから、あれじゃねえか


 そこでエモイのヤロウが働く事になって...)」


「Это то, что я


 слышал ранее.

(------それは、さっきも聞いたわ)」


「Это так?

(-----そうだったか?)」


「(Холодно...)

(寒いわね...)」


"ヒュオオオオオオオオォォォォ..."


おそらく、酔っているであろう


何度か繰り返されるスサケフスキの話を聞きながら、


レベデワは既に汗が冷えて来たのか


隣のダクトから流れて来る風を浴びながら


ウンザリした様子を見せる


「Как я уже говорил, я


 не совсем понимаю, о


 чем говорили начальник


 Цвефов и начальник


 отделения Коно

(・・・前から話してる様にその、


 ツベフォフ所長と河野支局長の話は


 私にはよく分からないわ------)」


「ну, не говори так

(・・・まあ、そう言うなって)」


「(・・・・)」


何が目的なのか、話をやたらと引き延ばして来る


男の言葉に飽きれているのか、


レベデワは一瞬電話を切ろうと思い立つが、


スサケフスキが自分の上司である事を思い出し


何度も繰り返される


目的のよく分からない話に耳を傾ける....


「Что же, ты ходил туда


 как один из моих


 подчиненных, а про


 Сусаковского даже


 не знаешь?

(・・・何だ、それじゃあオメェ


 俺の部下としてそこに行ったのに、


 ツベフォフの事はな~~んにも


 知らねえってのか)」


「не то чтобы я совсем


 ничего не знаю, но я


 собираюсь рассказать


 главному редактору то,


 что в какой-то степени


 могу вам сказать.

(・・・まったく知らないと言う訳でも無いけど


 編集長に話せる事は、


 ある程度話したつもりだわ)」


「Вот так~


 Тем не менее, разве


 вы не хотите вернуться


 домой после того, как


 вас заставили


 заниматься чем-то


 вроде строительных


 работ в месте, где вы


 не понимаете, почему?

(・・・そうか~


 それにしてもオメエ、


 そんな訳の分からねえ場所で


 土木作業みてえな仕事させられて


 帰りたいと思わねえのか?)」


「Нет, я чувствую, что


 эта работа мне очень


 подходит, и я не


 собираюсь покидать это


 место и возвращаться


 туда..

(・・・いえ、私は、この場所での仕事が


 とても自分に相応しい物だと感じてるし、


 この場所を離れて、そちらに


 帰るつもりはないわ...)」


「... Уи~

(・・・ウイ~っ)」


「(Что это за человек.)

(何なの、この男は・・・)」


「Тогда ты не


 собираешься


 возвращаться в это


 место, не так ли?

(・・・それじゃ、やっぱり


 こっち(藻須区輪亜部新聞)に帰って来るつもりは


 ねえってんだよな? ・・・ウイ~っ)」


「как я уже говорил


 много раз...я не


 возражаю, если


 останусь здесь

(・・・何度も言ってる通り、


 ...私はここにいて構わないわ)」


「... Уи~

(・・・ウイ~っ)」


"妙だな"


「Эта женщина

(この女・・・・)」


「Не пора ли


 повесить трубку?

(------そろそろ、電話を切っていいかしら)」


「ну не говори так


 Есть еще разные


 другие истории.

(・・・まあ、そう言うなって。


 まだ、他にも色々、"話"はあるんだからよ)」


「О чем ты говоришь?

(何の話...?)」


「(...этот парень)

(・・・コイツ)」


「Если вам что-то нужно,


 я хочу, чтобы вы


 сказали это ясно.

(用があるのなら


 はっきりと言って欲しいわ....)」


「Фу...

(ウイ~っ....)」


この、レベデワ。


「Я думаю, что отношение


 к работе главного


 редактора Сусакевски —


 это то, что я очень


 уважаю, и я очень


 благодарен, что он


 отправил меня сюда

(スサケフスキ編集長の勤務態度は


 とても尊敬できる物だと思うし、


 私をここに派遣してくれた事も


 とても感謝してるわ-------)」


"Это ложь"

(嘘だ)


「(・・・・)


 Ага, понятно...!

(お~...そうか~...っ!)」


「Люди вокруг меня тоже


 очень добрые, и я не


 могу отблагодарить их


 за то, что они пришли


 в это заведение, не


 говоря уже о том, что


 они недовольны.

(周りの人達もとても親切だし、この施設に来て


 不満どころか感謝しても


 したりないくらいなの・・・)」


「(・・・・)


 Тогда пусть другой


 парень пойдет туда, а


 ты вернешься сюда.

(それじゃ、また別の奴に


 ちょっくらそっちに行かせる様にしておめぇは


 こっちに帰って来る様にするか~・・・っ)」


「...! 


 Так ты говоришь, что


 тебе это не нужно!

(っ・・・! 


 だから、それは、"必要ない"って


 言ってるじゃない....!)」


「(・・・・)」


このレベデワ。


「(...Я думал, что он


  странный парень, так


  как я был в компании...)

(・・・会社にいる時から


 妙な奴だと思ってたが...)


 тогда я пришлю туда


 своего. Сергея


 вместо тебя.

(・・・それじゃ、オメエに代わってウチの...


 セルゲイをそっちに送るか)」


「поэтому ты говоришь,


 что в этом нет


 необходимости!?

(・・・だからっ その"必要は無い"!って


 言ってるでしょう!?)」


「(・・・・)」


このレベデワ。


「(Обычно ты выглядишь


  как девственница, но


  ты не можешь


  изменить свое


  отношение.

(普段は処女みてえに、まるで


 態度を変えやがらねえが...)」


「Поэтому и не надо меня


 отсюда вытаскивать и


 менять отделы!


 Главный редактор


 Сусаковски!?

(だからっ 私をここから出して、


 部署代えする必要は無いのっ! 


 スサケフスキ編集長っ!?)」


「(・・・・)


 Ах, да...

(ああ、そうだな...)」


まるで、機械の様に一言も不満を口にせず、


自分の問いや要求に従順に答えるレベデワだが


「Если вам больше нечего


 делать, могу я


 повесить трубку!

(------もう用が無いなら


 電話を切っていいかしら!)」


「(эта женщина...)

(・・・この女...)」


何故か、話が本社からモフソゴルロフに交替で


別の局員を派遣させる話に及ぶと、このレベデワは


冷静だった態度を一変させ、キツい口振りで


拒否する様な反応を見せ始める


「что ты будешь делать.


 Не вам решать,


 уходить оттуда или нет.


 Это я.

(・・・オメエがどうするか....


 そこから出るか、出ねえかを決めるのは


 オメェじゃねえ。この俺だ。)」


「И что?

(だ、だから、何なの?)」


「(Уи~)

(・・・ウイ~っ)」


以前電話をしている時にも


それと無く感づいてはいたが


今電話に出ているこのレベデワが、何か、この


"Абсолютная-Øに


いたがってるのではないか"


そう思い、まるで試す様にスサケフスキは


話の核心を乱暴に突く


「Оми, значит ли это,


 что ты не хочешь


 покидать объект?

(・・・オメエ、それじゃ、その施設から


 出たくねえって事か?)」


「Это не причина


 так говорить.

(------別に、そう言うワケじゃないわ)」


「Тогда вас должны


 заменить.

(・・・だったら、オメェは交代だ)」


「Нет, именно поэтому

(いや、だから、それは------っ)」


支局に帰って来る様伝えると、


電話越しのレベデワが取り乱した様に声を変える


「Тогда, как и ожидалось


 ты хочешь быть там

(・・・それじゃ、やっぱり、オメェは


 そこにいたいって事だよな------)」


「это то, что вы


 говорите!

(・・・そう言う、ワケじゃ・・・!)」


「тогда ты, там директор


 там, Цвефов!


 Понаблюдайте за


 Цувефовым и уговорите


 его помочь мне в работе!

(・・・だったら、オメェは、そこで、


 そこの所長、ツベフォフ...!


 ツベフォフの事を観察して、そのツベフォフが


 俺の仕事を手伝う様に説得するんだ・・・!)」


「О чем ты говоришь?

(な、何を言ってるの)」


「если вам это не


 нравится, вы можете


 попросить кого-нибудь


 сделать эту работу.

(・・・嫌だったら別の奴に


 その仕事頼んでもいいんだがな)」


「・・・・!」

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ