第三十三話 「задвинуть(推参)」
"ヒュオオオオオオオォォォォ-------"
「Итак, мне интересно,
какая связь у
Цувефова с Коно.
(それで、俺としてはその
ツベフォフ、とゴウナに一体
どんな繋がりがあるのかが気になってな...)」
「Даже если это
называется связь.
("繋がり"と言われても...)」
"ヒュオオオオオオォォォォォ-------"
「Нет... поэтому
Вот где Эмои Ярроу
приходит на работу.
(いや... だから、あれじゃねえか
そこでエモイのヤロウが働く事になって...)」
「Это то, что я
слышал ранее.
(------それは、さっきも聞いたわ)」
「Это так?
(-----そうだったか?)」
「(Холодно...)
(寒いわね...)」
"ヒュオオオオオオオオォォォォ..."
おそらく、酔っているであろう
何度か繰り返されるスサケフスキの話を聞きながら、
レベデワは既に汗が冷えて来たのか
隣のダクトから流れて来る風を浴びながら
ウンザリした様子を見せる
「Как я уже говорил, я
не совсем понимаю, о
чем говорили начальник
Цвефов и начальник
отделения Коно
(・・・前から話してる様にその、
ツベフォフ所長と河野支局長の話は
私にはよく分からないわ------)」
「ну, не говори так
(・・・まあ、そう言うなって)」
「(・・・・)」
何が目的なのか、話をやたらと引き延ばして来る
男の言葉に飽きれているのか、
レベデワは一瞬電話を切ろうと思い立つが、
スサケフスキが自分の上司である事を思い出し
何度も繰り返される
目的のよく分からない話に耳を傾ける....
「Что же, ты ходил туда
как один из моих
подчиненных, а про
Сусаковского даже
не знаешь?
(・・・何だ、それじゃあオメェ
俺の部下としてそこに行ったのに、
ツベフォフの事はな~~んにも
知らねえってのか)」
「не то чтобы я совсем
ничего не знаю, но я
собираюсь рассказать
главному редактору то,
что в какой-то степени
могу вам сказать.
(・・・まったく知らないと言う訳でも無いけど
編集長に話せる事は、
ある程度話したつもりだわ)」
「Вот так~
Тем не менее, разве
вы не хотите вернуться
домой после того, как
вас заставили
заниматься чем-то
вроде строительных
работ в месте, где вы
не понимаете, почему?
(・・・そうか~
それにしてもオメエ、
そんな訳の分からねえ場所で
土木作業みてえな仕事させられて
帰りたいと思わねえのか?)」
「Нет, я чувствую, что
эта работа мне очень
подходит, и я не
собираюсь покидать это
место и возвращаться
туда..
(・・・いえ、私は、この場所での仕事が
とても自分に相応しい物だと感じてるし、
この場所を離れて、そちらに
帰るつもりはないわ...)」
「... Уи~
(・・・ウイ~っ)」
「(Что это за человек.)
(何なの、この男は・・・)」
「Тогда ты не
собираешься
возвращаться в это
место, не так ли?
(・・・それじゃ、やっぱり
こっち(藻須区輪亜部新聞)に帰って来るつもりは
ねえってんだよな? ・・・ウイ~っ)」
「как я уже говорил
много раз...я не
возражаю, если
останусь здесь
(・・・何度も言ってる通り、
...私はここにいて構わないわ)」
「... Уи~
(・・・ウイ~っ)」
"妙だな"
「Эта женщина
(この女・・・・)」
「Не пора ли
повесить трубку?
(------そろそろ、電話を切っていいかしら)」
「ну не говори так
Есть еще разные
другие истории.
(・・・まあ、そう言うなって。
まだ、他にも色々、"話"はあるんだからよ)」
「О чем ты говоришь?
(何の話...?)」
「(...этот парень)
(・・・コイツ)」
「Если вам что-то нужно,
я хочу, чтобы вы
сказали это ясно.
(用があるのなら
はっきりと言って欲しいわ....)」
「Фу...
(ウイ~っ....)」
この、レベデワ。
「Я думаю, что отношение
к работе главного
редактора Сусакевски —
это то, что я очень
уважаю, и я очень
благодарен, что он
отправил меня сюда
(スサケフスキ編集長の勤務態度は
とても尊敬できる物だと思うし、
私をここに派遣してくれた事も
とても感謝してるわ-------)」
"Это ложь"
(嘘だ)
「(・・・・)
Ага, понятно...!
(お~...そうか~...っ!)」
「Люди вокруг меня тоже
очень добрые, и я не
могу отблагодарить их
за то, что они пришли
в это заведение, не
говоря уже о том, что
они недовольны.
(周りの人達もとても親切だし、この施設に来て
不満どころか感謝しても
したりないくらいなの・・・)」
「(・・・・)
Тогда пусть другой
парень пойдет туда, а
ты вернешься сюда.
(それじゃ、また別の奴に
ちょっくらそっちに行かせる様にしておめぇは
こっちに帰って来る様にするか~・・・っ)」
「...!
Так ты говоришь, что
тебе это не нужно!
(っ・・・!
だから、それは、"必要ない"って
言ってるじゃない....!)」
「(・・・・)」
このレベデワ。
「(...Я думал, что он
странный парень, так
как я был в компании...)
(・・・会社にいる時から
妙な奴だと思ってたが...)
тогда я пришлю туда
своего. Сергея
вместо тебя.
(・・・それじゃ、オメエに代わってウチの...
セルゲイをそっちに送るか)」
「поэтому ты говоришь,
что в этом нет
необходимости!?
(・・・だからっ その"必要は無い"!って
言ってるでしょう!?)」
「(・・・・)」
このレベデワ。
「(Обычно ты выглядишь
как девственница, но
ты не можешь
изменить свое
отношение.
(普段は処女みてえに、まるで
態度を変えやがらねえが...)」
「Поэтому и не надо меня
отсюда вытаскивать и
менять отделы!
Главный редактор
Сусаковски!?
(だからっ 私をここから出して、
部署代えする必要は無いのっ!
スサケフスキ編集長っ!?)」
「(・・・・)
Ах, да...
(ああ、そうだな...)」
まるで、機械の様に一言も不満を口にせず、
自分の問いや要求に従順に答えるレベデワだが
「Если вам больше нечего
делать, могу я
повесить трубку!
(------もう用が無いなら
電話を切っていいかしら!)」
「(эта женщина...)
(・・・この女...)」
何故か、話が本社からモフソゴルロフに交替で
別の局員を派遣させる話に及ぶと、このレベデワは
冷静だった態度を一変させ、キツい口振りで
拒否する様な反応を見せ始める
「что ты будешь делать.
Не вам решать,
уходить оттуда или нет.
Это я.
(・・・オメエがどうするか....
そこから出るか、出ねえかを決めるのは
オメェじゃねえ。この俺だ。)」
「И что?
(だ、だから、何なの?)」
「(Уи~)
(・・・ウイ~っ)」
以前電話をしている時にも
それと無く感づいてはいたが
今電話に出ているこのレベデワが、何か、この
"Абсолютная-Øに
いたがってるのではないか"
そう思い、まるで試す様にスサケフスキは
話の核心を乱暴に突く
「Оми, значит ли это,
что ты не хочешь
покидать объект?
(・・・オメエ、それじゃ、その施設から
出たくねえって事か?)」
「Это не причина
так говорить.
(------別に、そう言うワケじゃないわ)」
「Тогда вас должны
заменить.
(・・・だったら、オメェは交代だ)」
「Нет, именно поэтому
(いや、だから、それは------っ)」
支局に帰って来る様伝えると、
電話越しのレベデワが取り乱した様に声を変える
「Тогда, как и ожидалось
ты хочешь быть там
(・・・それじゃ、やっぱり、オメェは
そこにいたいって事だよな------)」
「это то, что вы
говорите!
(・・・そう言う、ワケじゃ・・・!)」
「тогда ты, там директор
там, Цвефов!
Понаблюдайте за
Цувефовым и уговорите
его помочь мне в работе!
(・・・だったら、オメェは、そこで、
そこの所長、ツベフォフ...!
ツベフォフの事を観察して、そのツベフォフが
俺の仕事を手伝う様に説得するんだ・・・!)」
「О чем ты говоришь?
(な、何を言ってるの)」
「если вам это не
нравится, вы можете
попросить кого-нибудь
сделать эту работу.
(・・・嫌だったら別の奴に
その仕事頼んでもいいんだがな)」
「・・・・!」




