第七章 形容詞
曲用型
196. 形容詞は、名詞と同様、語幹が母音で終わるものと、子音で終わるものに 大別できます。
名詞の曲用を習得した学習者には、形容詞の曲用は難しくないと思います。
a で終わる形容詞の曲用
197. -a の形の形容詞は、ā を付加して女性形を作ることがほとんどです。 ī を使うことも時々あります。
198. 中性形は、語幹に ṁ を付けて作ります。
199. 男性形は deva (122)、女性形は kaññā (127)、中性形は rūpaṁ (124) と同じように曲用します。
-ī の形の女性形は、nadī (139) と同じように曲用します。
200. bāla (語幹「馬鹿な」) の曲用:
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// bālo //// bālā //// bālaṁ
属 //// bālassa //// bālāya //// bālassa
与 //// bālassa bālāya //// bālāya //// bālassa bālāya
対 //// bālaṁ //// bālaṁ //// bālaṁ
具 //// bālena //// bālāya //// bālena
奪 //// bālā bālasmā bālamhā bālato //// bālāya //// bālā bālasmā bālamhā bālato
処 //// bāle bālasmiṁ bālamhi //// bālāya bālāyaṁ //// bāle bālasmiṁ bālamhi
呼 //// bāla bālā //// bālā bāle //// bāla
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// bālā //// bālā bālāyo //// bālāni bālā
属 //// bālānaṁ //// bālānaṁ //// bālānaṁ
与 //// bālānaṁ //// bālānaṁ //// bālānaṁ
対 //// bāle //// bālā bālāyo //// bālāni bāle
具 //// bālehi bālebhi //// bālāhi bālābhi //// bālehi bālebhi
奪 //// bālehi bālebhi //// bālāhi bālābhi //// bālehi bālebhi
処 //// bālesu //// bālāsu //// bālesu
呼 //// bālā //// bālā bālāyo //// bālāni bālā
練習: deva, kaññā, rūpaṁ のように曲用する形容詞
語幹 //// 男性 //// 女性 //// 中性
dūra遠い //// dūro //// dūrā //// dūraṁ
taruṇa若い //// taruṇo //// taruṇā //// taruṇaṁ
dīgha長い //// dīgho //// dīghā //// dīghaṁ
rassa短い //// rasso //// rassā //// rassaṁ
gambhīra深い //// gambhīro //// gambhīrā //// gambhīraṁ
pharusaとげとげしい //// pharuso //// pharusā //// pharusaṁ
sukkha乾いた //// sukkho //// sukkhā //// sukkhaṁ
āmaka生の //// āmako //// āmakā //// āmakaṁ
pāpa邪悪な //// pāpo //// pāpā //// pāpaṁ
khema静かな //// khemo //// khemā //// khemaṁ
201. a で終わる語幹に ī を付加して作る女性形容詞は、 少しだけ例を挙げるにとどめておきます。
pāpa邪悪な //// pāpo //// pāpī
taruṇa若い //// taruṇo //// taruṇī
dīpana説明的な //// dīpano //// dīpanī
上でも述べたように、これらの形容詞は nadī と同じように曲用します。 ですから何も難しくありません。
i, ī で終わる形容詞の曲用
202. i (短い) で終わる形容詞。
203. i で終わる形容詞は、男性形は kapi、中性形は vāri のように曲用します。 女性形は、nī を付加して作られて、nadī と同じように曲用します。
204. bhūri (語幹「広大な」) の曲用
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// bhūri //// bhūrinī //// bhūri
属 //// bhūrissa bhūrino //// bhūriniyā //// bhūrissa bhūrino
与 //// bhūrissa bhūrino //// bhūriniyā //// bhūrissa bhūrino
対 //// bhūriṁ //// bhūriniṁ //// bhūriṁ
具 //// bhūrinā //// bhūriniyā //// bhūrinā
奪 //// bhūrinā bhūrismā bhūrimhā //// bhūriniyā //// bhūrinā bhūrismā bhūrimhā
処 //// bhūrismiṁ bhūrimhi //// bhūriniyā bhūriniyaṁ //// bhūrismiṁ bhūrimhi
呼 //// bhūri //// bhūrinī //// bhūri
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// bhūrī bhūrayo //// bhūrinī bhūriniyo //// bhūrīni bhūrī
属 //// bhūrīnaṁ //// bhūrinīnaṁ //// bhūrīnaṁ
与 //// bhūrīnaṁ //// bhūrinīnaṁ //// bhūrīnaṁ
対 //// bhūrī bhūrayo //// bhūrinī bhūriniyo //// bhūrīni bhūrī
具 //// bhūrīhi bhūrībhi //// bhūrinīhi bhūrinībhi //// bhūrīhi bhūrībhi
奪 //// bhūrīhi bhūrībhi //// bhūrinīhi bhūrinībhi //// bhūrīhi bhūrībhi
処 //// bhūrīsu //// bhūrinīsu //// bhūrīsu
呼 //// bhūrī bhūrayo //// bhūrini bhūrinīyo //// bhūrīni bhūrī
205. ī (長い) で終わる形容詞。
206. 名詞に接尾辞 ī が付いて派生する男性形容詞がたくさんあります。 (この ī は形容詞を作る接尾辞です。女性語基を作る ī (181,2;185) と混同してはいけません)
//// 男性 //// 女性 //// 中性
名詞 //// 形容詞
pāpa罪 //// pāpī罪のある
dhamma教義 //// dhammī信心深い
māna自尊心 //// mānī驕った
soka悲しみ //// sokī悲しい
roga病 //// rogī病んだ
makkha偽善 //// makkhī偽善の
207. 男性形は、daṇḍī のように曲用します。
208. 女性形は、nī を付加して作ります。そのとき、末尾の ī は短くなります。 nadī と同じように曲用します。
209. 中性形では、末尾の ī は短くなり、vāri のように曲用します。
210. esī (願っている)
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// esī //// esinī //// esi
属 //// esissa esino //// esiniyā //// esissa esino
与 //// esissa esino //// esiniyā //// esissa esino
対 //// esiṁ //// esiniṁ //// esiṁ
具 //// esinā //// esiniyā //// esinā
奪 //// esinā esismā esimhā //// esiniyā //// esinā esismā esimhā
処 //// esismiṁ esimhi //// esiniyā esiniyaṁ //// esismiṁ esimhi
呼 //// esi //// esinī //// esi
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// esī esino //// esinī esiniyo //// esīni esī
属 //// esīnaṁ //// esinīnaṁ //// esīnaṁ
与 //// esīnaṁ //// esinīnaṁ //// esīnaṁ
対 //// esī //// esinī esiniyo //// esīni esī
具 //// esīhi esībhi //// esinīhi esinībhi //// esīhi esībhi
奪 //// esīhi esībhi //// esinīhi esinībhi //// esīhi esībhi
処 //// esīsu //// esinīsu //// esīsu
呼 //// esī //// esinī //// esī
esī と同じように曲用させてください。
男性 //// 女性 //// 中性
ekākī孤独な //// ekākinī //// ekāki
cārī歩いている //// cārinī //// cāri
ekakkhī隻眼の //// ekakkhinī //// ekakkhi
maccharīけちな //// maccharinī //// macchari
sūrī賢い //// sūrinī //// sūri
jayī勝った //// jayinī //// jayi
u, ū で終わる形容詞
211. u (短い) で終わる形容詞。
212. この形容詞は、男性形は bhikkhu、女性形は nadī、中性形は cakkhu のように曲用します。
213. 女性語基は、nī を付けて作ります。
214. garu (語基「重い」) の曲用:
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// garu //// garunī //// garu
属 //// garussa garuno //// garuniyā //// garussa garuno
与 //// garussa garuno //// garuniyā //// garussa garuno
対 //// garuṁ //// garuniṁ //// garuṁ
具 //// garunā //// garuniyā //// garunā
奪 //// garunā garusmā garumhā //// garuniyā //// garunā garusmā garumhā
処 //// garusmiṁ garumhi //// garuniyā garuniyaṁ //// garusmiṁ garumhi
呼 //// garu //// garunī //// garu
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// garū garavo //// garunī garuniyo //// garūni garū
属 //// garūnaṁ //// garunīnaṁ //// garūnaṁ
与 //// garūnaṁ //// garunīnaṁ //// garūnaṁ
対 //// garū garavo //// garunī garuniyo //// garūni garū
具 //// garūhi garūbhi //// garunīhi garunībhi //// garūhi garūbhi
奪 //// garūhi garūbhi //// garunīhi garunībhi //// garūhi garūbhi
処 //// garūsu //// garunīsu //// garūsu
呼 //// garū garavo //// garunī garuniyo //// garūni garū
garu と同じように曲用させてください:
男性 //// 女性 //// 中性
bahuたくさんの //// bahunī //// bahu
sādu喜ばしい //// sādunī //// sādu
sādhu良い //// sādhunī //// sādhu
dattu愚かな //// dattunī //// dattu
215. ū (長い) で終わる形容詞。
216. ū で終わる形容詞は、女性語基を nī で作ります。 そのとき、ū は短くなります。
217. 男性形は sayambhū、女性形は nadī、中性形は cakkhu のように曲用します。
218. viññū 「賢い」の曲用:
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// viññū //// viññunī //// viññu
属 //// viññussa viññuno //// viññuniyā //// viññussa viññuno
与 //// viññussa viññuno //// viññuniyā //// viññussa viññuno
対 //// viññuṁ //// viññuniṁ //// viññuṁ
具 //// viññunā //// viññuniyā //// viññunā
奪 //// viññunā viññusmā viññumhā //// viññuniyā //// viññunā viññusmā viññumhā
処 //// viññusmiṁ viññumhi //// viññuniyā viññuniyaṁ //// viññusmiṁ viññumhi
呼 //// viññū //// viññunī //// viññu
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// viññū viññuvo //// viññunī viññuniyo //// viññūni viññū
属 //// viññūnaṁ //// viññunīnaṁ //// viññūnaṁ
与 //// viññūnaṁ //// viññunīnaṁ //// viññūnaṁ
対 //// viññū viññuvo //// viññunī viññuniyo //// viññūni viññū
具 //// viññūhi viññūbhi //// viññunīhi viññunībhi //// viññūhi viññūbhi
奪 //// viññūhi viññūbhi //// viññunīhi viññunībhi //// viññūhi viññūbhi
処 //// viññūsu //// viññunīsu //// viññūsu
呼 //// viññū viññuvo //// viññunī viññuniyo //// viññūni viññū
viññū と同じように、男性・女性・中性それぞれで曲用させてください。
niddālū 眠いpabhū 力のある
mattaññū 節度のあるkataññū 感謝している
語幹が子音で終わる形容詞
219. 語幹が子音で終わる形容詞
220. 語幹が子音で終わる形容詞には、三種類あります。
語幹が -at, -ant で終わるもの
語幹が -mat, -mant で終わるもの
語幹が -vat, -vant で終わるもの
221. mat, mant; vat, vant で終わる全ての形容詞は、 名詞に接尾辞 mā, vā (元々の語基は mat, vat) が付いて派生したものです。 これらの形容詞は、「(元の名詞が意味する) 性質や状態を持っている」 という意味になります。
222. ただし、vā, mā は区別なく付加できるわけではないことに注意しなくてはいけません。 以下の規則は絶対です。
(a) 接尾辞 vā は、a で終わる名詞のみに付きます。
(b) 接尾辞 mā は、i, u で終わる名詞のみに付きます。
例
名詞 //// 形容詞
māna自尊心 //// mānavā自尊心を持っている=驕った
guṇa美徳 //// guṇavā美徳を持っている=高潔な
bhoga富 //// bhogavā富を持っている=裕福な
bala強さ //// balavā強さを持っている=強い
例
名詞 //// 形容詞
suci純粋さ //// sucimā純粋さを持っている=純粋な
sati注意深さ //// satimā注意深さを持っている=注意深い
khanti忍耐深さ //// khantimā忍耐深さを持っている=忍耐深い
hetu原因 //// hetumā原因のある、原因があって起きる
bandhu親類 //// bandhumā親類のいる
223. 女性形は、mat, mant; vat, vant のいずれかの語基に ī を付加して作ります。 例えば:
例
語幹 //// 男性 //// 女性
guṇavat //// guṇavā //// guṇavatī
guṇavant
guṇavantī
jutimat //// jutimā //// jutimatī
jutimant
jutimantī
224. 中性の単数主格・対格・呼格は、vā, mā の後ろに ṁ を付けて作ります。 そのとき、長い ā は短くなります (4,34)。 中性の複数主格・対格・呼格は、vant, mant の形の語幹に ni を付けて作ります。
例
語幹 //// 男性 //// 中性-単数 //// 中性-複数
jutimant //// jutimā //// jutimaṁ //// jutimantāni
guṇavant //// guṇavā //// guṇavaṁ //// guṇavantāni
225. at, ant で終わる形容詞の曲用
226. mahā (語幹 mahat, mahant 「大きい」)
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// mahaṁ mahanto //// mahatī mahantī //// mahaṁ mahantaṁ
属 //// mahato mahantassa //// mahatiyā mahantiyā //// mahato mahantassa
与 //// mahato mahantassa //// mahatiyā mahantiyā //// mahato mahantassa
対 //// mahantaṁ //// mahatiṁ mahantiṁ //// mahantaṁ
具 //// mahatā mahantena //// mahatiyā mahantiyā //// mahatā mahantena
奪 //// mahatā mahantasmā mahantamhā //// mahatiyā mahantiyā //// mahatā mahantasmā mahantamhā
処 //// mahati mahante mahantasmiṁ mahantamhi //// mahatiyā mahantiyā mahatiyaṁ mahantiyaṁ //// mahati mahante mahantasmiṁ mahantamhi
呼 //// mahaṁ mahā maha //// mahatī mahantī //// mahaṁ mahā maha
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// mahanto mahantā //// mahatī mahatiyo mahantī mahantiyo //// mahantāni mahantā
属 //// mahataṁ mahantānaṁ //// mahatīnaṁ mahantīnaṁ //// mahataṁ mahantānaṁ
与 //// mahataṁ mahantānaṁ //// mahatīnaṁ mahantīnaṁ //// mahataṁ mahantānaṁ
対 //// mahante mahantā mahanto //// mahatī mahatiyo mahantī mahantiyo //// mahantāni mahantā
具 //// mahantehi mahantebhi //// mahatīhi mahatībhi mahantīhi mahantībhi //// mahantehi mahantebhi
奪 //// mahantehi mahantebhi //// mahatīhi mahatībhi mahantīhi mahantībhi //// mahantehi mahantebhi
処 //// mahantesu //// mahatīsu mahantīsu //// mahantesu
呼 //// mahantā mahanto //// mahatī mahatiyo mahantī mahantiyo //// mahantāni mahantā
注意 (a) mahā の曲用は、しっかり覚えてください。 現在分詞は全て -at, -ant の形をしていて (例: gacchaṁ, gacchanto; karaṁ, karanto; pacaṁ, pacanto) mahā と同じように曲用するからです。
注意 (b) 上の方で (167)、arahaṁ の曲用を見ました。 この名詞の単数主格には、arahā という形もあります。
注意 (c) santo 「善人」(167) も同じように曲用します。 ただし、複数具格・奪格が sabbhi となることもあります。
練習: mahaṁ (語幹 mahat, mahant) と同じように、男性・女性・中性において 曲用させてください。
caraṁ, caranto (語幹 carat, carant) 歩いている
bhuñjaṁ, bhuñjanto (語幹 bhuñjat, bhuñjant) 食べている
karaṁ, karanto (語幹 karat, karant) している
saraṁ, saranto (語幹 sarat, sarant) 憶えている
vasaṁ, vasanto (語幹 vasat, vasant) 住んでいる
pucchaṁ, pucchanto (語幹 pucchat, pucchant) 訊いている
227. mat, mant で終わる形容詞の曲用
228. dhīmā (語幹 dhīmat, dhīmant 「賢い」) の曲用
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// dhīmā dhīmanto //// dhīmatī dhīmantī //// dhīmaṁ dhīmantaṁ
属 //// dhīmato dhīmantassa //// dhīmatiyā dhīmantiyā //// dhīmato dhīmantassa
与 //// dhīmato dhīmantassa //// dhīmatiyā dhīmantiyā //// dhīmato dhīmantassa
対 //// dhīmaṁ dhīmantaṁ //// dhīmatiṁ dhīmantiṁ //// dhīmaṁ dhīmantaṁ
具 //// dhīmatā dhīmantena //// dhīmatiyā dhīmantiyā //// dhīmatā dhīmantena
奪 //// dhīmatā dhīmantā dhīmantasmā dhīmantamhā //// dhīmatiyā dhīmantiyā //// dhīmatā dhīmantā dhīmantasmā dhīmantamhā
処 //// dhīmati dhīmante dhīmantasmiṁ dhīmantamhi //// dhīmatiyā dhīmantiyā dhīmatiyaṁ dhīmantiyaṁ //// dhīmati dhīmante dhīmantasmiṁ dhīmantamhi
呼 //// dhīmaṁ dhīmā dhīma dhīmantā dhīmanta //// dhīmatī dhīmantī //// dhīmaṁ dhīmā dhīma dhīmantā dhīmanta
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// dhīmantā dhīmanto dhīmā //// dhīmatī dhīmatiyo dhīmantī dhīmantiyo //// dhīmantāni dhīmantā
属 //// dhīmataṁ dhīmantānaṁ //// dhīmatīnaṁ dhīmantīnaṁ //// dhīmataṁ dhīmantānaṁ
与 //// dhīmataṁ dhīmantānaṁ //// dhīmatīnaṁ dhīmantīnaṁ //// dhīmataṁ dhīmantānaṁ
対 //// dhīmante //// dhīmatī dhīmatiyo dhīmantī dhīmantiyo //// dhīmantāni dhīmantā
具 //// dhīmantehi dhīmantebhi //// dhīmatīhi dhīmatībhi dhīmantīhi dhīmantībhi //// dhīmantehi dhīmantebhi
奪 //// dhīmantehi dhīmantebhi //// dhīmatīhi dhīmatībhi dhīmantīhi dhīmantībhi //// dhīmantehi dhīmantebhi
処 //// dhīmantesu //// dhīmatīsu dhīmantīsu //// dhīmantesu
呼 //// dhīmantā dhīmanto dhīmā //// dhīmatī dhīmatiyo dhīmantī dhīmantiyo //// dhīmantāni dhīmantā
練習: dhīmā (語幹 dhīmat, dhīmant) と同じように、男性・女性・中性において 曲用させてください:
gomā (語幹 gomat, gomant) 牛の持ち主
puttimā (語幹 puttimat, puttimant) 子持ち
khāṇumā (語幹 khāṇumat, khāṇumant) 切り株のある (荒れた道)
ketumā (語幹 ketumat, ketumant) 旗を持っている = 繁栄している
hetumā (語幹 hetumat, hetumant) 原因のある
cakkhumā (語幹 cakkhumat, cakkhumant) 見る眼のある
229. vat, vant で終わる形容詞の曲用。
注意: vat, vant で終わる形容詞の曲用は、 mat, mant で終わる形容詞と同じです。 唯一の違いは、もちろん m が v に変わることです。
230. guṇavā (語幹 guṇavat, guṇavant 「高潔な」) の曲用:
単数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// guṇavā guṇavanto //// guṇavatī guṇavantī //// guṇavaṁ guṇavantaṁ
属 //// guṇavato guṇavantassa //// guṇavatiyā guṇavantiyā //// guṇavato guṇavantassa
与 //// guṇavato guṇavantassa //// guṇavatiyā guṇavantiyā //// guṇavato guṇavantassa
対 //// guṇavaṁ guṇavantaṁ //// guṇavatiṁ guṇavantiṁ //// guṇavaṁ guṇavantaṁ
具 //// guṇavatā guṇavantena //// guṇavatiyā guṇavantiyā //// guṇavatā guṇavantena
奪 //// guṇavatā guṇavantā guṇavantasmā guṇavantamhā //// guṇavatiyā guṇavantiyā //// guṇavatā guṇavantā guṇavantasmā guṇavantamhā
処 //// guṇavati guṇavante guṇavantasmiṁ guṇavantamhi //// guṇavatiyā guṇavantiyā guṇavatiyaṁ guṇavantiyaṁ //// guṇavati guṇavante guṇavantasmiṁ guṇavantamhi
呼 //// guṇavaṁ guṇavā guṇava guṇavantā guṇavanta //// guṇavatī guṇavantī //// guṇavaṁ guṇavā guṇava guṇavantā guṇavanta
複数
//// 男性 //// 女性 //// 中性
主 //// guṇavantā guṇavanto guṇavā //// guṇavatī guṇavatiyo guṇavantī guṇavantiyo //// guṇavantāni guṇavantā
属 //// guṇavataṁ guṇavantānaṁ //// guṇavatīnaṁ guṇavantīnaṁ //// guṇavataṁ guṇavantānaṁ
与 //// guṇavataṁ guṇavantānaṁ //// guṇavatīnaṁ guṇavantīnaṁ //// guṇavataṁ guṇavantānaṁ
対 //// guṇavante //// guṇavatī guṇavatiyo guṇavantī guṇavantiyo //// guṇavantāni guṇavantā
具 //// guṇavantehi guṇavantebhi //// guṇavatīhi guṇavatībhi guṇavantīhi guṇavantībhi //// guṇavantehi guṇavantebhi
奪 //// guṇavantehi guṇavantebhi //// guṇavatīhi guṇavatībhi guṇavantīhi guṇavantībhi //// guṇavantehi guṇavantebhi
処 //// guṇavantesu //// guṇavatīsu guṇavantīsu //// guṇavantesu
呼 //// guṇavantā guṇavanto guṇavā //// guṇavatī guṇavatiyo guṇavantī guṇavantiyo //// guṇavantāni guṇavantā
231. 名詞や語根から、接尾辞 āvī, vī を使って派生する形容詞もあります。 この形容詞はそんなに多くありません。
232. āvī, vī の元々の語幹は āvin, vin です。 ですから、この形容詞は子音曲用です。vī は名詞の後ろに、āvī は語根の後ろに付きます。
233. 女性形は、接尾辞 nī を付けて作ります。末尾の長い ī は、nī が付くと短くなります。
234. 中性では、単数主格・呼格において、末尾の ī が短くなります。 中性複数の格語尾 ni の前では、ī は長いままです。
235. vī も、mā, vā と同じく所有を意味します。
例
名詞形容詞-男性女性中性単数中性複数
medhā 知恵medhāvīmedhāvinīmedhāvimedhāvīni
√pass 見るpassāvīpassāvinīpassāvipassāvīni
これらの形容詞の曲用は難しくありません。 男性形は daṇḍī、女性形は nadī、中性形は vāri と同じように曲用します。
否定形容詞
236. 否定形容詞。
237. 否定形容詞は、肯定形の形容詞の前に、接頭辞 a, ana を付けることで得られます。
注意: a- は子音の前に、ana- は母音の前に用いられます。
例
dīgha 長いadīgha 長くない
ākula 濁ったanākula 濁っていない、透明の
比較形
238. 形容詞の比較形は、二種類の方法で作られます。
(1) 原級の男性語基に、 tara を付けて比較級、 tama を付けて最上級とします。
(2) 原級の男性語基に、 iya, iyya を付けて比較級、 iṭṭha, issika を付けて最上級とします。
239. 比較級・最上級の曲用は、 男性は deva、女性は kaññā、中性は rūpaṁ と同じようになります。
例
(1) tara, tama
原級 //// 比較級 //// 最上級
suci純粋な //// sucitaraより純粋な //// sucitama最も純粋な
pāpa邪悪な //// pāpataraより邪悪な //// pāpatama最も邪悪な
omaka下劣な //// omakataraより下劣な //// omakatama最も下劣な
hari緑の //// haritaraより緑の //// haritama最も緑の
注意: これらの比較級・最上級語基の男性形は、sucitaro, sucitamo、 女性形は sucitarā, sucitamā、中性形は sucitaraṁ, sucitamaṁ などとなります。
例
(2) iya, iyya; iṭṭha, issika
原級 //// 比較級 //// 最上級
pāpa邪悪な //// pāpiyaより邪悪な //// pāpiṭṭha最も邪悪な
//// pāpiyyaより邪悪な //// pāpissika最も邪悪な
khippa素早い //// khippiyaより素早い //// khippiṭṭha最も素早い
//// khippiyyaより素早い //// khippissika最も素早い
kaṭṭha悪い //// kaṭṭhiyaより悪い //// kaṭṭhiṭṭha最も悪い
//// kaṭṭhiyyaより悪い //// kaṭṭhissika最も悪い
240. 多くの、ほとんどと言えるくらいの形容詞は、 (238,1) tara, tama と (238,2) iya, iyya; iṭṭha, issika の 両方の接尾辞を使うことができます。
例
pāpatara または pāpiya
khippatara または khippiya
pāpatama または pāpiṭṭha または pāpissika
など
241. -iya, -iyya の形の比較級は、mano (159) と同じように曲用します。
242. 原級形容詞の末尾の母音は、iya, iyya; iṭṭha, issika が後ろに付くと 脱落することに注意してください。
243. 所有の接尾辞 mā (mat), vā (vat) (221), vī (vin) (231) を 使って作られた形容詞は、 この接尾辞とその直前の母音を落として、 そこに iya, iyya; iṭṭha, issika を付けます。
例 (a)
guṇavā + iyo → guṇa + iyo → guṇ + iyo → guṇiyo
同じく guṇ-iyyo → guṇiyyo, guṇ-iṭṭha → guṇiṭṭha など。
例 (b)
medhāvī + iyo → medhā + iyo → medh + iyo → medhiyo
同じく medh-iyyo → medhiyyo, medh-iṭṭha → medhiṭṭha など
例 (c)
satimā + iyo → sati + iyo → sat + iyo → satiyo
同じく sat-iyyo → satiyyo, sat-iṭṭha → satiṭṭha など
244. 最上級 -iṭṭha の後ろに、さらに tara を続けることがあります: pāpiṭṭhatara。
245. ほとんどの形容詞は、単数対格を副詞的に用いることができます。
例
形容詞 //// 副詞
khippa素早い //// khippaṁ素早く
sukha幸せな //// sukhaṁ幸せに
sīgha敏速な //// sīghaṁ敏速に
manda(頭が)にぶい //// mandaṁにぶく
246. 絶対最上級は、形容詞の原級に接頭辞 ati- を 付けて作ります。
atikhippa 極めて素早い
atippasattha 極めて秀逸な
atithoka 極めて小さい
247. 比較形の作り方が不規則な形容詞もあります。
原級 //// 比較級 //// 最上級
antika近い //// nediyaより近い //// nediṭṭha最も近い
bāḷha強い //// sādhiya,sādhiyyaより強い //// sādhiṭṭha最も強い
appa少ない //// kaniyaより少ない //// kaniṭṭha最も少ない
yuva若い //// kaniyaより若い //// kaniṭṭha最も若い
vuḍḍha年長の //// jeyyaより年長の //// jeṭṭha最も年長の
pasattha良い //// seyyaより良い //// seṭṭha最も良い
garu重い //// gariyaより重い //// gariṭṭha最も重い
248. bahubbīhi 複合語 (「複合語、bahubbīhi」の章を参照) の最後の要素になるとき、どの名詞も、形容詞の意味で用いられて、 明示的・暗黙的な名詞・代名詞を修飾することができます。
249. このように使われた名詞は、女性・中性であったとしても、 男性の語形になります。
例
//// 名詞 //// 形容詞として
(i) //// dassanaṁ(中性「見ため」) //// ruddadassanokumbhīlo獰猛な見ためのワニ
(ii) //// jaṅghā(女性「脚」) //// dīghajaṅghopuriso脚の長い男
(iii) //// paññā(女性「知恵」) //// mahāpañño大いなる知恵を持つ、とても賢い
(iv) //// sīlaṁ(中性「徳」) //// sampannasīlo徳に満ちた
(v) //// hattho(男性「手」) //// chinnahatthenapurisenakato手の切り落とされた男によってなされた