幸田露伴「みやこどり」現代語勝手訳(40)
「みやこどり」最終章です。
このお文(墨染)の手紙は名文だと言われていますが、私の拙い訳で、それを台無しにしていないかと不安でもあります。
後書きで原文を載せましたので、興味のある方は是非お読みください。
其 四十
申し上げるべき言葉は最早ございませんが、お汲み取り戴きたい心は今なお悠々として天遠く、雲静かに遺っております。岩にせかれ、風に煽られて流れる身は、今まさに急を告げておりますが、それを忘れるほど、どうしようもない思いに堪えかね、またしてもお目障りになりかねない手紙を書いてお出しする次第でございます。
先日差し上げました手紙にも、また、その前に差し上げました手紙にもお返事はございませんでしたが、間違いなく届いているものと思っております。お返事のないのはお考えがあってのことで、貴方様にはまったくお異りないと、昨日、他所ながら、花岡様にこの頃のご様子をお尋ねしたところ、そう承るに及び、お恨めしく、かつまた安心いたしております。
花も末となり、樹々の梢も青み渡り、朝未明の景色などは一層心地よく、残月の光り薄く、千切れた雲のただよう中を杜鵑が鳴いて過ぎる一ト声二声、愚かな身にも面白く聞こえて、これを心憂いなく聞くことが出来れば、と思いますこの陽気の時候に、なおも書斎に謹み居られて、紙上の聖哲と向かい合って居られるご様子。その涼しいお心入れ、清らかなお楽趣、言うのもおこがましいですが、お慕わしくも、また、お羨ましくも存じます。
それに引き替え、家だけは広く、綺麗に飾ってはおりますが、忌まわしいこの廓の中に寝起きするこの身、利欲の暑苦しい風に取り巻かれ、払っても去らない蒼蠅のような無頼浪蕩の男どもに纏いつかれて、朝から夜まで、夜から朝まで、一度たりとも心打ち解けて笑うこともなく、一度たりとも心弾んで語らうこともない暮らしに、頼みの母兄は雲の彼方にいて、手紙も四、五度以外に今はない心淋しさ、ご推量下さいませ。
月日が経つに連れて、物が移り、眺めが変わっていくにつけ、想いに浮かぶ故郷のあそこは今はどうなっているのだろう、ここはこうなっていて欲しいなどと、心に行き交うことが劫って慰めるよすがにはならず、悲しみが増すばかりでございます。昨日の雨、一昨日の夜の風、また今朝の晴れた雲もない空に世を我がもの顔で翅軽く蝶がひらひらと此楼の窓近く飛び去ったり、飛んで来たりするのを見だけでも、すべて弱い心は何につけ彼につけ、打ち惑うだけでございます。母上はこの騒がしい夜を寝苦しく過ごしておられるか、このしめやかな日を淋しく送られておられるか、この麗らかな日にも、去年のこんな日に私と共に麦の青く、菜の花の黄金色の美しい間をゆっくりと歩いて、薬師の居られる田舎のお寺に参ったことなどを思い出されては、お気持ちも滅入っておられるのではと、何となく胸痛く感じるのでございます。
貴方様は花岡様からお伺いするに、ご両親もお揃いあそばして何一つご不足なく、世の憂きという憂き事も書物以外はご存じないお暮らしをされ、余所見などされず、ご学問だけに耽っておられるとのこと。身の不幸を思うにつけ、一層お羨ましく、愚かではありますが、私も父こそ居りませんが、去年までは貴方様と同じような暮らしをしておりましたのに、習い学んだ花を挿し、琴をつま弾く猿ほどの些かの芸を、今年は憎んでも余りある戯けた男の喜悦を得るために学んだようになり果ててしまったのかと、本当に世の事は測ることのできないものだと歎くばかりでございます。
花岡様、福岡様は、思い切って申し上げれば好いお方ではないと思っております。どうかお気をつけられますよう。とは言いつつ、花岡様のお言葉の中から貴方様のことを推し測ってもさせて戴いておりますが。
つくづく考えてみますと、この愚かな心はどうしても貴方様のことを忘れることが出来ずにおりますが、今日という今日はどうしても、賤しい身、賤しくはない心のそれはさて置き、とりとめもない手紙を何度も差し上げることは、学問だけに日を送られている貴方様のお眼に触れれば、例えば清んだ水の中に得体の知れないものを投げ入れるのと同じで、もったいなくも貴方様のお心を落ちる花の力ほどにせよ動かすことができたとしても、真実、貴方様をお慕いするならば、してはならないことだと気づいたのでございます。最早ふたたび、手紙も差し上げますまいと思い定めました。
思えば、こんな貴方様と私の縁の果敢無さも、前世からの運命に違いなく、ただ一度だけにせよお目にかかり、しみじみとではないにしても、お声を耳に出来たのは私にとっては過ぎた福分であると感じております。
死というものは思いがけず早く訪れるもの。一方が生き残り、他方が先に死んだりするのが世のためし。ゆめまぼろしの世にあって、悲しみもはたまた歓びも深く語るには足りません。今、私の身に逼ったことがあるからといって、雲香る天の下、日々心穏やかにお過ごしの貴方様をどうしてこれ以上、煩わすことなど出来ましょう。願うのはただ、貴方様が末永く栄えられ、その後、聖衆来迎(*人間が死ぬ時、阿彌陀仏が諸菩薩とともに極楽浄土から迎えに来ること)に至られます時には、彼の世界にて、一言お言葉を賜りたいだけでございます。
かびらゑの歌(*注)にもあります昔語りのように、一念が朽ちなければ手を拍って、今のことを笑うこともあるかも知れないと、果敢無いことを頼りにしながら、名残惜しい思いを抱きつつ、この筆を止めることといたします。 あらあらかしく。
雪雄はこの手紙にも返信せず、ただ打ち鬱ぎがちになっていたが、その日、悶々とした気持ちを晴らすためか、白雲たなびく堤ではなく、青葉のつらなる向島に散策したが、何に感じてか、風がおさまってなめらかな大河の上に浮かぶみやこどりを見て過ごした。
(了)
注:かびらゑの歌…迦毘羅衛に共に契りしかひありて文珠の御顔あひ見つるかな
(拾遺和歌集 婆羅門僧正)
→釈迦の誕生地である迦毘羅衛で共に約束した甲斐があって、お互い文殊様のお顔を見ることができましたね。
先ず、原文を掲げておきます。
*****************
其 四十
申しあげまゐらすべき言葉は既絶え申候が、御汲取り願ひまゐらせたき心は悠々として天遠く雲静に遺り居り、岩にせかれ風に扇らるゝ流れの身の今の急なるをも忘るゝまで打烟る思ひに堪へかね候まゝ、又しても御目障りなるべき文して申しあげまゐらせ候。先の日さし出し候文も、又其前にさし出し候文も、御返しは無けれど定めし相届き候事と存じまゐらせ候が、御返し無きは思しめしありての事にて、全く其方様に御異りなどありてにはあらずと昨日余所ながら花岡様に此頃の御様子御尋ね申上候て承はり及び、且は御恨めしく且は安心いたしまゐらせ候。花も末となり候て樹々の梢青み渡り、朝未明の景色などひとしほ心よく、残りし月の光り薄く、断れし雲のたゞよふ中を杜鵑(ほとゝぎす)の鳴きて過ぐる一ト声二声、おろかなる身にもおもしろく聞こえて、憂無くて聞かばと覚え候此陽気の時候に、猶よく書斎につゝしみ居玉ふて紙上の聖賢と対し居たまふよし、涼しき御心入れ、清き御楽趣、申すは烏滸なれど御慕はしくもまた御羨ましく存じまゐらせ候。それには引替へ家居こそ宏く綺麗こそ飾れ、忌はしき此廓の中に起臥しいたす身の利欲の暑くるしき風に取り巻かれ、払えども去らぬ蒼蝿のやうなる無頼浪蕩の男どもに纏ひつかれ候て、旦より暮まで暮より旦まで、一たび心融けて笑ふことも無く、一たび心進みて語らふことも無く暮し候が上に、頼むべき母兄は雲の彼方に在りて、文も四五度よりほかは今だに得ず候心淋しさ、御推もじ下され度候。月日立つに連れて物の移り眺の変り行くにつけ、想に浮ぶ故郷の彼処は今やかくやあらむ此処(こゝ)は如是ぞあるべきなど心往き候も劫って慰む便宜にはならで悲しさを増すばかりとなり、昨日の雨、一昨日(をとゝひ)の夜の風、今朝の晴れたる空に雲絶えて世を自己がもの顔に翅軽く蝶ひらひらと此楼(こゝ)の窓近く飛び去り飛び来り候にも、皆弱き心の何につけ彼につけ打迷ひ候のみにて、母上の此の騒がしき夜を寝難にや過ごし玉ふ、此しめやかなる日を淋しくや送り玉ふ、此の麗(うらゝ)かなる日にも去歳のかゝる日我とともに麦の青く菜の花の黄金色美き間をゆるゆると歩みて、薬師おはし玉ふ田舎の御寺にまゐりしことなど思ひ出し玉はば御心地(みこゝち)悪くや思し玉ふらんなど、徐(そゞろ)に胸痛く覚え申候。御許様は花岡様より伺ひ候には、御両親様も御揃ひあそばし何一つ御不足無く、世の憂きといふ憂き事も書物よりほかには御存知無く御暮しにて、他心(ごゞろ)無く御学問のみに耽り居たまふよし。身の不幸をおもひ候につけひとしほ御羨ましく、おろかなれど我が上も父こそ無けれ去歳までは御許様と同じくてありつるものを、習ひ学びし花を挿し琴を弾ずる猿ほどの聊かの芸の、今年は仇し戯れ男の喜悦を取らんために学びし歟のやう成り果てしかと、世の事の測られぬを歎き候ばかりに候。花岡様福岡様は思ひきって申しあげ候へば好からぬ御方かと覚え申候間御心つけらるべく候。さりながら花岡様御言葉の中より御許様の御上を推しあげまゐらせ、つくづく考へ候につれ、如何にしても御許様をおろかなる心に忘れまゐらせかね候が、今日といふ今日は如何にしても賤しき身賤しからぬ心のそれはさて置き、よしなき文ども滋くさしあげまゐらせて、学問のほか余念も無く日を送り居玉ふ御許様の御眼に触れ候は、譬へば清める水の中に得知れぬものを投げ入れ候にひとしく、可惜御許様の御心を落つる花の力ほどにもせよ動かしまゐらするにて、まことに御許様を慕ひまゐらせなば成るまじき事と心付き候まゝ、最早ふたゝびとは文もさしあげまゐらすまじく思ひ定め候。おもへば如是御許様との我が縁の果敢無きも過ぎし世よりの定まりなるべく、まだまだ一度にもせよ見えまゐらせ、しみじみとにはあらぬも御声音をも耳にせしは、我には過ぎたる福分とおぼえ申候。無常迅速後れ先だつ世の例し、ゆめまぼろしの世にありての悲みも将歓びも深くは申すに足るまじく、我が上に逼りたる事あればとて、香雲の中に世を安く送り居玉ふ御許様を何煩はし奉ることのあるべき。願ふはただ御許様末長く栄えさせ玉ひて後聖)衆来迎の時にも至りたまひなば、彼の世界にて一片の御言葉を賜はり度のみに候。かびらゑの歌もしるしありし昔語り、一念くちせずば手を拍て今を笑ひ候事もありぬべしと、果敢なきことを頼みにて残り惜しき筆をとゞめ候。あらあらかしく。
雪雄はこれにも返書せず、たゞ打鬱ぎ勝となりしが、其日悶を散ぜんとてか白雲十里の堤ならで青葉つらなる向島に散策せしが、何に感じてか風をさまりて江水なめらかなる上に浮めるみやこどりを見て暮しぬ。
*****************
風流微塵蔵「みやこどり」は今回で終了しました。
読みにくい文章を最後まで我慢強く読んでいただいたすべての読者に感謝いたします。ありがとうございました。
参考までに、この「みやこどり」について、幸田露伴の研究家である塩谷賛氏は次のように書かれています。
『後半にいたってほとんど手紙ばかりになる。文面は美しい魂のひびきを伝える。私はいつも終わりに近い文面を読むごとに涙ぐんでしまう。特に有名な一篇ではないが秀作として推したい』
(「幸田露伴 上」中央公論社 P227)
私の拙い文章で「美しい魂のひびき」が伝えられたか、まったく自信はありません。何度も繰り返しますが、できれば是非原文をお読みいただきたいと思います。
そして、長い物語であった「風流微塵蔵」も、この「みやこどり」をもって、一応幕を閉じるのですが、実は、あと二つ、訳さなければならない物が残っています。
一つは、この「露伴全集 第八巻」の冒頭に収められている「引」という、いわば『序』にあたる短い文章。もう一つは露伴の筆によるものではないとされ、「風流微塵蔵」としてはこの岩波書店の全集には収められていない「もつれ絲」という物語です。
前者はその文章があまりに難解で、手に終えない代物であったため、今までアップできなかったものです。専門の方から見れば、たわいもないことかも知れませんが、素人の私には難し過ぎました。それでも何とか形らしきものはできましたので、誤訳があるかも知れませんが、次回、それを投稿したいと考えています。
後者は原物が手許になく、国会図書館デジタルコレクションから探し出しました。露伴の手にかかったものではないということから、現代語訳にするのも多少ためらいがあったのですが、現在作業中です。
この二つが終われば、すべて訳し終えることになります。
勝手な訳で、読みづらく、また間違いも多々あるかもしれませんが、興味ある方は、引き続き読んでいただければ嬉しいです。




