十一、著者遊
漢文の逆意訳が少し歪なので要注意。
今日も今日とて何も無く、何か起きてくれないかなとふと考えることもあるが、担任が頭蓋破裂を起こすところを見るのも、急に「だるまさんがころんだ」が始まるのも勘弁被りたいので、結局何も起きて欲しくないかも知れない。
唯、何も無かったと何日も書き続けるのも辛いので、今日は遊ぼうと思う。この日記を書き始めてから参考にさせていただいている、「辞典オンライン」と言うサイト、その中の「四字熟語辞典オンライン」から、本日の「四字熟語検索ランキング」の「デイリー」の上位3語を使って軽い漢詩でも書こうかと思う。どうやら今日は「翼覆嫗煦」「益者三楽」「哀矜懲創」であるようだ。
―――――――――――――――――――――――――
以下漢文
我持子。我翼覆嫗煦、而子犯罪。伝之於師、師曰、古之政人、蘇軾云、宜哀矜懲創於罪人。女不可貶子。況女之子更生。是以我従之。以是子覚益者三楽。
訳
私には子供がいる。慈しみ愛したが、子供は罪を犯した。この事を先生に伝えると、昔の政治家の蘇軾は、情を持った上で罰しなさいと言った。子供を蔑めてはいけません。ましてや、あなたの子供は更生しないだろうか、と言った。こういう訳でそれに従った。そのおかげで子供は3つの有益な楽しみを悟った。
―――――――――――――――――――――――――
今日はこれで終わりとしよう。




