Background of the Study(研究(けんきゅう)に至(いた)る経緯(けいい))
Before I talk about the psychology experiment I conducted, I need to explain how I came to study the "transition of fixed thoughts and ideas."
(私が実施した心理実験の話をする前に、なぜ私が「思考、観念の固定化の変移」の研究をするに至ったかについて話す必要があります。)
I have been interested in human beings since I was a small child.
(私は、幼い頃から人間というものに関心がありました。)
This might be because my upbringing was different from that of most people—it was unconventional.
( 私の生い立ちが、他の一般的な人と違い、特殊だったからかもしれません。)
I was abused by my parents from a very young age.
(私は、幼い頃から、親から虐待を受けていました。)
It was harmed by a parent and was booed and did not give the proper meal either.
(親から危害を加えられ、罵声を浴びせられ、まともな食事も与えてくれませんでした。)
Therefore I was forced to live to act while watching the complexion of the parent.
(そのため、私は親の顔色を窺いながら行動するという生活を強いられました。)
I think that it is caused by it to have been interested in what's called action with heart and it of the person from the childhood period.
(幼少期から、人の心や、それに伴う行動というものに興味をもったのも、それが原因だと思っています。)
I went to an elementary school, a junior high school, and a high school.
(私は、小学校、中学校、高校と普通に通いました。)
There were some friends, but I took to telling the person of the circumference a lie for a sense of the childhood period.
(友達も何人かは居ましたが、私は幼少期の感覚で、周りの人に嘘をつく癖がついていました。)
When it conveys its own thought honestly, this is because it thinks that it offends the circumference.
(正直に自分の思いを伝えると、周りの機嫌を損ねてしまうと思ったからです。)
When I graduated from high school and entered university, I half lived alone in the form that ran away from home near a university.
(高校を卒業し、大学に進学する時、私は半ば家出をするような形で、大学の近くで独り暮らしをしました。)
Of course I told nothing to a parent and a friend and decided it without permission.
(もちろん、親や友達には何も伝えず、勝手に決めました。)
Therefore my acquaintance had nobody once.
(そこで1度、私の知り合いは1人も居なくなりました。)
I majored in psychology after having entered the university.
(大学に入ってからは、心理学を専攻しました。)
I felt the psychology class to be very interesting for me.
(心理学の授業は、私にとってとても面白く感じました。)
Does the human being feel what kind of if I have what kind of experience?
(人間は、どんな経験をしたら、どんな気持ちになるのか。)
It would be said even with supreme happiness for me, or, anyway, it was exciting every day to know what's called the heart of the person, to think.
(人の心というものを知ること、考えることは、私にとって至上の幸福とでもいいましょうか、とにかく毎日興奮していました。)
I want to investigate what I learned at university more.
I thought so.
(大学で学んだことを、もっと追究したい。
私はそう思いました。)
And I just went on to graduate school and learned about psychology more deeply.
(そして私は、そのまま大学院に上がり、心理学についてより深く学びました。)
In such a case, a certain question happened in my head.
(そんな時に、ある疑問が私の頭の中に起こりました。)
[For a human being, what kind of environment own thought, idea are formed by]
(【人間にとって、どんな環境によって自身の思考、観念が形成されるのか】)
I advocated a theme called "change of the immobilization of a thought, the idea" to investigate the question and decided to perform a psychology experiment.
(私は、その疑問を追究するため、「思考、観念の固定化の変移」というテーマを掲げ、心理実験を行うことを決めました。)
This process led to the enforcement of my psychology experiment.
(これが、私の心理実験の実施に至る経緯なのです。)




