表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
4/7

「知らせて下さい」や「知らせます」って、英語で何て言えばいいの?

今回は話し言葉(口語表現)がテーマです。


「知らせて下さい/知らせます」というのは、英語でも日本語でも日常的に使われる口語表現です。

日本語の場合、これを「教えて下さい/教えます」や「伝えて下さい/伝えます」または「連絡して下さい/連絡します」などと言い換える事が出来ます。


英語の場合も同じような意味を持つ複数の表現が存在します。


代表的なのは、以下の2つの表現です。


"tell~"

"let~know"


~の部分には目的格の人称代名詞が入ります。

具体的には、me,you,him,her,us,them になります。


それでは例文を見てみましょう。


最初の2つの例文は「あなたが家に戻ったら、私に知らせて下さい」という同じ意味を持っています。


Tell me when you get home.

Let me know when you get home.


次の2つの例文は「彼がここに来たら、あなたに知らせます」という同じ意味を持っています。


I will tell you when he comes here.

I will let you know when he comes here.


このように、"tell~"と"let~know"は、意味としては同じです。

両者の違いは、言葉に込められたニュアンスにあります。


"tell~"は、積極的で直接的な表現です。


家族や友人のような親しい間柄の会話で使われる事が多いです。

言葉の中に「相手の都合はともかく、自分としては是非そうしたい・そうしてもらいたい」という強い意思、あるいは強制的なニュアンスを含んでいます。


例:Please tell me now. (今すぐに教えて欲しい。)


一方、"let~know"は、丁寧で抑制的な表現です。


目上の人との会話やビジネスシーンでは、こちらを使った方が無難です。

言葉の中に「相手の都合が良ければ、そうしたい・そうしてもらいたい」というニュアンスを含んでいます。


そのため「もし~であれば、知らせて下さい」という場合は、"let~know"をつかいます。


例:Please let me know if you have any questions. (もし質問があれば、知らせて下さい。)


ではまた次回をお楽しみに。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ