表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
償ひの道、あるいはハンムラビの法典 Codex Hammurabi  作者: ハンムラヒ王/Leonard William King(英訳)/萩原 學(邦訳)
主の掟、あるいは償ひの道 The Code of Laws
79/111

195 - 201. (目・骨・歯)傷害の罪

おそらく旧約聖書『出エジプト記』21章


24 目には目、歯には歯、手には手、足には足、

25 焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。


の元になる部分。ハンムラビ法典が復讐法だというならば、ユダヤ教キリスト教も『償い』ではなく復讐の教えとなろう。実際にハンムラビ法典が定めるのは量刑である。罪の重さを量り、これに応じた罰を報い、以て正義を回復するものであって、個人的な感情をぶちまけた復讐を許すものではない。もちろん「罪の重さを量る」ことができるのは、正義の神の力を借りて裁判するものだからで、なればこそ裁判を Justice と呼び、法官なり証人なり神前に宣誓する必要がある訳である。

195. 子が父を殴りしに於ては、その両手を刎ねらるべし。

If a son strike his father, his hands shall be hewn off.


196. 人が他人(ひと)の目を(えぐ)り出したなら、その目を抉り出さるべし。

If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.


197. 他人の骨を砕いたなら、その骨を砕かるべし。

If he break another man's bone, his bone shall be broken.


198. 使用人の目を抉り出し、又は骨を砕いたなら、金1ミナを(つぐな)ふべし。

If he put out the eye of a freed man, or break the bone of a freed man, he shall pay one gold mina.


199. 人の下人の目を抉り出し、又は骨を砕いたなら、その値の半額を償ふべし。

If he put out the eye of a man's slave, or break the bone of a man's slave, he shall pay one-half of its value.


200. 人が同じ身分の者の歯を折ったなら、その歯を折らるべし。

If a man knock out the teeth of his equal, his teeth shall be knocked out.


201. 奉公人の歯を折ったなら、金1/3ミナを償ふべし。

If he knock out the teeth of a freed man, he shall pay one-third of a gold mina.

以上のとおり、ハンムラビ法典は『目には目を、歯には歯を』と言ってはいない。1000年遅れて成立した旧約聖書は、本書ほど体系的ではなく、変質し、より重罰となった罪は有っても、軽くなったものは無い。あまり比較の対象にしない方が良いかもしれない。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ