表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
償ひの道、あるいはハンムラビの法典 Codex Hammurabi  作者: ハンムラヒ王/Leonard William King(英訳)/萩原 學(邦訳)
主の掟、あるいは償ひの道 The Code of Laws
74/111

187. 神殿奉仕者養子の離縁禁止?

キング版は何か勘違いがあるようなのでハーパー版を併せ訳すが、これも合っていない気がする。

187. 神殿奉仕者の養子は、出戻りを禁ず。

The son of a paramour in the palace service, or of a prostitute, can not be demanded back.

187. NER.SE.GAの息子取り返すは許さず、そは宮殿の警護、または女官の息子と為れば也。

One may not bring claim for the son of a NER.SE.GA. who is a palace guard, or the son of a devotee.(Harper translation)

NER.SE.GA.:ハーパー先生は、解らない言葉は無理に訳さず、原典を尊重する方針のようで、つまりは意味が解らない。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ