表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
償ひの道、あるいはハンムラビの法典 Codex Hammurabi  作者: ハンムラヒ王/Leonard William King(英訳)/萩原 學(邦訳)
主の掟、あるいは償ひの道 The Code of Laws
62/111

165 - 167. 遺産分割

長子相続でも末子相続でもなく、指定相続があったのは、旧約聖書『創世記』にも窺える。

165. 人が最愛の息子一人に畑・園・家およびその証文やるならば。後に父亡くなり、兄弟間の遺産分割に際し。先ず彼に、父の贈物渡すべし、彼そを受くべし。残りの父方の財産は皆で分かち合ふべし。

If a man give to one of his sons whom he prefers a field, garden, and house, and a deed therefor: if later the father die, and the brothers divide the estate, then they shall first give him the present of his father, and he shall accept it; and the rest of the paternal property shall they divide.


166. 人が子等に嫁取るも、下の子には嫁取らぬまま亡くなるに於ては。子等の遺産分割に際し、未だ娶らぬ下の子の取り分に加え、結納金相当を取り置きの上、その子の嫁確保すべし。

If a man take wives for his son, but take no wife for his minor son, and if then he die: if the sons divide the estate, they shall set aside besides his portion the money for the "purchase price" for the minor brother who had taken no wife as yet, and secure a wife for him.


167. 人が妻を娶り、子等を生し。この妻が亡くなって後、後妻を娶り、子等を生し。後に父亡くなるに際し、子等は母に従ひ遺産分割すべからず。この場合、母の持参金のみ分割すべし。父方の遺産は、めいめい等しく分かち合ふべし。

If a man marry a wife and she bear him children: if this wife die and he then take another wife and she bear him children: if then the father die, the sons must not partition the estate according to the mothers, they shall divide the dowries of their mothers only in this way; the paternal estate they shall divide equally with one another.

the estate:この英語は『不動産』を指すが、読んでみた限り、『遺産』をいうものとしか取れない。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ